Progress will not be easy, as political realities and financial constraints alike pose difficult hurdles for the Agency to overcome. | UN | ولن يكون التقدم يسيرا، إذ تشكل الحقائق السياسية والقيود المالية على السواء عقبات يصعب على الوكالة التغلب عليها. |
Moreover, economic realities and the exigencies of nature often required that communities diversify their field of activity. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تدفع الحقائق الاقتصادية ومتطالبات الطبيعة الجماعات إلى تنويع مجالات نشاطها. |
Adaptation to changing realities and consolidation were not mutually exclusive options. | UN | ولا يعتبر التكيف مع الحقائق المتغيرة وتعزيز المعاهدة خيارين متنافيين. |
Modern realities and challenges required a new level of responsibility in individual and collective decisions taken by States parties to the Treaty. | UN | وأن التحديات والحقائق المعاصرة تقتضي مستوى جديدا من تحمل المسؤولية في القرارات الفردية والجماعية التي تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة. |
The level of protection needed to correspond to the socioeconomic realities and cultural goals of a given country. | UN | وينبغي أن يكون مستوى الحماية مناسباً للواقع الاجتماعي الاقتصادي والأهداف الثقافية للبلد. |
This requires clear-mindedness concerning strategic realities and choices. | UN | وهذا يستلزم التفطّن للحقائق والاختيارات الاستراتيجية. |
In our view, those texts better reflect Haitian realities and are useful tools to improve the lot of the Haitian people. | UN | ونحن نرى أن هذين النصين يعكسان على نحو أفضل الحقائق في هايتي وأنهما أداتان مفيدتان لتحسين فرصة الشعب الهايتي. |
Although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. | UN | ومع أننا لا زلنا نسعى إلى التوصل إلى رؤية أوضح، فإن بعض الحقائق الصعبة والوقائع القاسية قد ألقت بظلالها علينا. |
It is only in such circumstances that agreements become functional and adaptable to new realities and challenges. | UN | وفي مثل هذه الظروف فحسب، تصبح الاتفاقيات فاعلة وقابلة للتكيف على الحقائق والتحديات الجديدة. |
A reformed Council needs to better reflect geopolitical realities and must be more representative, with its authority and legitimacy strengthened. | UN | فمجلس مُصْلَح لا بد أن يعكس الحقائق الجيوسياسية على نحو أفضل، ولا بد أن يكون أكثر تمثيلية، مع تعزيز سلطته ومشروعيته. |
Likewise, it should evolve along with emerging geopolitical realities and become more representative and inclusive. | UN | وبالمثل، يجب أن يتطور بحسب الحقائق الجيوسياسية الناشئة وأن يصبح أكثر تمثيلاً وشمولاً. |
We would like to see a comprehensive reform of the United Nations so that it will be able to face current realities and address present challenges. | UN | ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة. |
However, it needs urgent reform to reflect contemporary realities and to effectively meet emerging global challenges. | UN | ومع ذلك، فهي تحتاج إلى إصلاح عاجل كيما تعكس الحقائق المعاصرة وتواجه التحديات العالمية الناشئة بفعالية. |
We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies. | UN | إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة. |
However, it considered that the current scale of assessments did not truly reflect existing economic realities and, hence, did not embody that principle. | UN | بيد أنه يرى أن جدول الأنصبة المقررة الحالي لا يعكس فعلا الحقائق الاقتصادية ومن ثم فإنه لا يجسد ذلك المبدأ. |
It is the view of my delegation that those comments fully reflect current realities and go to the heart of the matter and that they merit our careful consideration. | UN | ومن رأي وفدي أن تلك التعليقات تعكس تماماً الحقائق الراهنة وتمس الموضوع في الصميم وأنها تستحق منّا النظر بعناية. |
This will takes into account the post conflict realities and support comprehensive capacity development strategy. | UN | وسيؤدي ذلك إلى مراعاة الحقائق الماثلة عقب انتهاء النزاع ودعم الإستراتيجية الشاملة لتنمية القدرات. |
A differentiated approach must be taken, that took into account specific national contexts, historical realities and economic conditions. | UN | ويجب اتباع نهج متمايز يأخذ في الاعتبار السياقات الوطنية المحددة، والحقائق التاريخية، والأحوال الاقتصادية. |
It must renew the Special Committee's mandate in keeping with current realities and with the aspirations of the Palestinian people. | UN | ويجب أن تجدد ولاية اللجنة استجابة للواقع ولأماني الشعب الفلسطيني. |
We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. | UN | ونفهم القرب أنه القرب المادي والفهم الصادق للحقائق وأوجه الضعف على السواء. |
Instead, the transition process should be tailored according to the particular realities and conditions required for the normal functioning of Afghan society. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي مواءمة العملية الانتقالية وفقاً للوقائع والظروف التي يتطلبها العمل الطبيعي للمجتمع الأفغاني. |
The United Nations can help to change those realities, and provide the framework for global responses that match the ambition of the institution. | UN | ويمكن للأمم المتحدة المساعدة في تغيير حقائق الواقع تلك وتوفير إطار لتنفيذ استجابات عالمية تواكب طموح المؤسسة. |
The review also makes clear, however, that progress has been unequal and fragmented, and that new challenges, realities and opportunities have emerged. | UN | إلا أن الاستعراض يبين بوضوح أيضاً أن التقدم المحرز اتسم بالتفاوت والتجزؤ، وأنه قد ظهرت تحديات وحقائق وفرص جديدة. |
Sustainable development was accompanied by targets and measurable outcomes tailored to each country's realities and priorities. | UN | وأبرزت أن التنمية المستدامة تستوجب أهداف ونتائج قابلة للقياس، مكيفة وفق واقع كل بلد وأولوياته. |