"realities of today's world" - Translation from English to Arabic

    • حقائق عالم اليوم
        
    • حقائق العالم المعاصر
        
    • حقائق عالمنا اليوم
        
    • واقع العالم المعاصر
        
    • واقع عالمنا المعاصر
        
    • واقع عالمنا اليوم
        
    • وقائع عالم اليوم
        
    A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. UN وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم.
    Most of the proposals that are presently on the table aim to continue to modify that balance of power and adapt it to the realities of today's world. UN ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم.
    As to reforms, we believe that an enlarged Security Council reflecting the realities of today's world would also better serve the interests of peace and security. UN وأما الإصلاح، فإننا نؤمن بأن مجلس الأمن الموسع الذي تتجلى فيه حقائق عالم اليوم سيخدم السلم والأمن على نحو أفضل.
    We all agree that we need a Security Council that is more representative of the international community as a whole and reflects the geopolitical realities of today's world. UN وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية.
    We agree with the Secretary-General that the Organization must adapt to the realities of today's world. UN نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم.
    This is a welcome development, and within the context of this expanded role a review of its membership to reflect the realities of today's world is highly appropriate. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    Its working methods must provide and demonstrate greater transparency and participation, and its composition should represent the political realities of today's world. UN ويجب أن تحقق أساليب عمله شفافية ومشاركة أكبر، وأن يعكس تمثيله واقع عالمنا اليوم.
    To be effective, it must be changed to better reflect the realities of today's world. UN وينبغي للمجلس أن يتغير حتى يكون فعالا ومعبرا عن حقائق عالم اليوم.
    Once again, the purpose is the democratization of the Security Council to make it reflect the realities of today's world as much as possible. UN مرة أخرى، إن الهدف هو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بحيث يعكس حقائق عالم اليوم قدر المستطاع.
    To achieve this objective, the composition of the Council must better reflect the realities of today's world. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يعكــس تكـــوين مجلس اﻷمن على نحو أفضل حقائق عالم اليوم.
    We should point out, however, that the draft resolution submitted at this session does not fully reflect the realities of today's world. UN ومع ذلك ينبغي لنا أن نشير إلى أن مشروع القرار المقدم في هذه الدورة لا يعكس بشكل كامل حقائق عالم اليوم.
    Many of them have returned home disappointed, confounded by the realities of today's world, as they come to terms with the awesome power wielded by the strong against the weak. UN والكثير منها يعود وقد خاب أمله، وأذهلته حقائق عالم اليوم إذ يدرك القوة المخيفة التي يتسلح بها القوي ضد الضعيف.
    Therefore, the restructuring and revitalization of our Organization should include reform of the Security Council so that it can respond to the realities of today's world. UN إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم.
    The specific ideas and proposals that appear in the Millennium Declaration will make possible an agreed vision for a United Nations that is better equipped and better able to confront the changing realities of today's world. UN إن الأفكار والمقترحات المحددة الواردة في إعلان الألفية سوف تجعل من الممكن الاتفاق على رؤية لما تكون عليه الأمم المتحدة من تجهيز أفضل وقدرة أفضل على مواجهة حقائق عالم اليوم المتغيرة.
    However, it is in need of institutional reform, so that its structure -- the structure of 60 years ago -- can now better reflect the realities of today's world. UN إلا أن الأمم المتحدة في حاجة إلى الإصلاح المؤسسي لكي يكون هيكلها، الذي مضى على إنشائه 60 عاما، قادرا على أن يعكس بشكل أفضل حقائق عالم اليوم.
    I would like to reiterate that a more representative Security Council reflecting the changed realities of today's world should be in the interest of Member States. UN أود أن أكرر تأكيدي بأن جعل مجلس الأمن مجلسا أكثر تمثيلا يعبر عن حقائق عالم اليوم المتغيرة وينبغي أن يكون في مصلحة الدول الأعضاء.
    We are now at a crucial point in the consideration of the United Nations system and how to adjust all of its institutions to enable them to deal with the realities of today's world. UN إننا الآن في مرحلة حاسمة من النظر في منظومة الأمم المتحدة والسبيل إلى تكييف كل مؤسساتها لتمكينها من التعامل مع حقائق عالم اليوم.
    Our contributions and suggestions for strengthening the Organization and adapting it to the new realities of today's world therefore are made in the spirit of cooperation. UN لذلك، فإن مساهماتنا واقتراحاتنا الرامية إلى تعزيز المنظمة وتكييفها لتتلاءم مع حقائق عالم اليوم الجديدة تقدم بروح تعاونية.
    The Russian Federation believes that our consideration of this item should be seen in the general context of adapting the United Nations to the political, economic, social and other realities of today's world. UN إن الاتحاد الروسي يعتقد بأن بحثنا لهذه المسألة ينبغي أن ينظر إليها في سياق تكيف اﻷمم المتحدة العام مع الحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وغيرها من حقائق العالم المعاصر.
    Mr. Mérorès (Haiti) (spoke in French): I should like at the outset to pay tribute to the Secretary-General for his tireless and constant efforts to adapt the United Nations to the realities of today's world. UN السيد ميروري (هايتي) (تكلم بالفرنسية): بداية، أود أن أشيد بالأمين العام على جهوده الدؤوبة والمتواصلة لمواءمة الأمم المتحدة مع حقائق عالمنا اليوم.
    Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. UN وينبغي أن يعكس تكوين مجلس الأمن واقع العالم المعاصر وأن يُوسع في فئتي العضوية، مع الأخذ في الاعتبار بشكل خاص تمثيل أفريقيا.
    We were convinced also that to do that it was indispensable that the composition of the Security Council be adapted to the realities of today's world. UN كما أننا مقتنعون بأنه بغية تحقيق ذلك، لا غنى عن مواءمة تشكيل مجلس الأمن مع واقع عالمنا اليوم.
    All of that can be achieved only through an expansion of the Council to better reflect the realities of today's world. UN وكل ذلك لا يمكن انجازه إلا بتوسيع المجلس ليعبر بشكل كاف عن وقائع عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more