"reality of the situation" - Translation from English to Arabic

    • واقع الحال
        
    • واقع الحالة
        
    • حقيقة الحالة
        
    • حقيقة الوضع
        
    • حقيقة حالة
        
    • واقع حالة
        
    • واقع الوضع
        
    • واقع حال
        
    • بواقع الحال
        
    Therefore, any attempt to attribute this statement to the Government of the Islamic Republic of Iran or ask for an explanation from the Government has no basis in the reality of the situation. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    No further amendments were therefore required, since both paragraphs fully reflected the reality of the situation. UN وبالتالي ليس من اللازم اجراء أية تعديلات أخرى، ﻷن كلتا الفقرتين تعكسان بشكل تام واقع الحال.
    The reality of the situation on the ground today is quite bleak. UN إن واقع الحالة على أرض الواقع اليوم واقع قاتم تماما.
    The reality of the situation on the ground should always be kept in mind. UN ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع.
    Confronted with the reality of the situation on the ground, the Council members appeared to support the UNPROFOR course of action. UN وإزاء حقيقة الوضع على اﻷرض، بدا أن أعضاء المجلس يميلون إلى تأييد سلسلة اﻹجراءات التي اتخذتها قوة الحماية.
    The draft does not reflect the reality of the situation of the peace process on the ground. UN ولا يعكس المشروع حقيقة حالة عملية السلام كما هي على أرض الواقع.
    Unfortunately, the reality of the situation is such that the people of Tajikistan need strong international support. UN ومن أسف أن واقع الحال هو أن شعب طاجيكستان يحتاج إلى دعم دولي قوي.
    I merely distorted the truth to fit the paradoxical reality of the situation. Open Subtitles أنا فقط حرّفت الحقيقة لتلائم واقع الحال المتناقض الذي كنت اواجهه.
    OHCHR could very well have shed light on these facts had it wanted to present a balanced report on the reality of the situation in the Syrian Arab Republic. UN وقد كان من الممكن للمفوضية السامية أن تُلقي الضوء على هذه الحقائق لو كانت تريد تقديم تقرير متوازن عن واقع الحال في الجمهورية العربية السورية.
    Compiling statistics which showed the reality of the situation for women was the starting-point for dealing with the issue. UN وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة.
    His delegation completely dissociated itself from the report, since it did not reflect the reality of the situation in Eritrea. UN وقال إن وفد بلده لا يؤيد بالمرة التقرير لأنه لا يعكس واقع الحالة في إريتريا.
    In the view of my delegation the statistical analysis does not seem to be based on the reality of the situation. UN وفي رأي وفد بلادي أن هذا التحليل الاحصائي لا يسنده واقع الحالة.
    Any merger should proceed cautiously and reflect the reality of the situation on the ground, maybe by starting the merger at the service level, which was to some extent already being done, before proceeding to an administrative merger. UN وأي عملية إدماج ينبغي أن تتم بحذر وأن تعكس حقيقة الحالة على أرض الواقع، كأن يبدأ اﻹدماج، مثلا، على مستوى الخدمات، وهو ما يجري بالفعل إلى حد ما، قبل المضي نحو تحقيق إدماج إداري.
    Yet the Libyan delegation had found nothing in the report that contradicted the reality of the situation in the occupied territories or the testimony of eyewitnesses. UN ومع ذلك لم يجد الوفد الليبي في التقرير أي شيء يتعارض مع حقيقة الحالة في الأراضي المحتلة أو مع شهادة شهود العيان.
    However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. UN على أن مشروع القرار أغفل عمل ذلك التمييز أو التعبير عن حقيقة الحالة القائمة على أرض الواقع.
    The issue of overcrowding remained a matter of concern, since the reality of the situation was appallingly oppressive and should not be allowed. UN ولا تزال مشكلة الاكتظاظ مثار قلق، بالنظر إلى أن حقيقة الوضع ثقيلة الوطأة بشكل مروع، وينبغي عدم السماح بوجودها.
    It was unfortunate that it was not used entirely to touch people in large numbers, but that was the reality of the situation. UN ومن المؤسف أنها لا تستخدم في مجملها بما يمس حياة الناس بأعداد كبيرة، لكن تلك هي حقيقة الوضع.
    The reality of the situation overwhelms us with tragic news of children caught up in regrettable circumstances that weaken our society and do not do justice to us as a people and as human beings. UN إن حقيقة الوضع تغمرنا بالأنباء المأساوية عن أطفال يعيشون في ظل ظروف مؤسفة توهن مجتمعنا ولا تليق بنا كشعب وكبشر.
    Given the situation of Afghanistan, the Committee also decided to apply United Nations operational rates of exchange, rather than PARE, in re-evaluating Afghanistan's rate of assessment for 2003, as they reflect better the reality of the situation of Afghanistan. UN وفي ضوء حالة أفغانستان، قررت اللجنة أيضا تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، وليس أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، عند إعادة تقييم معدل النصيب المقرر لأفغانستان عن عام 2003، حيث إنها تعكس بشكل أفضل حقيقة حالة أفغانستان.
    However, we have set out under MDG 3 the reality of the situation of Samoan women. UN بيد أننا حددنا واقع حالة المرأة الساموية في إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instead of wasting all this energy condemning it maybe it's time we all got in line with the reality of the situation. Open Subtitles بدلا من إضاعة كل هذه الطاقة يدين به... ... ربما حان الوقت نحن جميعا حصلت في خط مع واقع الوضع.
    The media campaigns that distort the reality of the situation of the Palestinian people cannot make us forget about the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. UN إن الحملات الإعلامية التي تشوه واقع حال الشعب الفلسطيني لا يمكنها أن تجعلنا ننسى مبدأ عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more