"reality on the ground" - Translation from English to Arabic

    • الواقع على الأرض
        
    • الحقيقة على أرض الواقع
        
    • الواقع في الميدان
        
    • الواقع الفعلي
        
    • الواقع المعاش
        
    • الواقع الميداني
        
    • بالواقع على الأرض
        
    • واقع على الأرض
        
    • حقيقة على أرض الواقع
        
    • الواقع السائد على الأرض
        
    • الواقع القائم على الأرض
        
    • دلالة للحقيقة على أرض الواقع
        
    • الحقائق على أرض الواقع
        
    • الواقع على الطبيعة
        
    • الحقائق القائمة على أرض الواقع
        
    The one-sided action is that of the Israeli side, which is building illegal settlements and creating the reality on the ground. UN إن العمل من جانب واحد هو العمل الذي تقوم به إسرائيل، التي تبني مستوطنات غير قانونية وتخلق الواقع على الأرض.
    In some instances, there are considerable differences between the reality on the ground and what is being reported using the standards and indicators. UN وهناك، في بعض الحالات، تفاوتات كبيرة بين الواقع على الأرض وبين ما يتم الإبلاغ عنه باستخدام المعايير والمؤشرات.
    However, the draft resolution's call for the creation of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the reality on the ground. UN غير أن دعوة مشروع القرار إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بحقائق الواقع على الأرض.
    These appeals are renewed yearly in this forum, but the reality on the ground is otherwise. UN وتجدد هذه النداءات سنويا في هذا المنتدى ولكن الحقيقة على أرض الواقع خلاف ذلك.
    It is time to close the gap between the reality on the ground and the rhetoric in this Hall now, forever and once and for all. UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    It was thus important that proportionality be assessed on a case-by-case basis, taking into account the reality on the ground. UN وبالتالي من المهم تقدير التناسب في كل حالة على حدة، مع مراعاة الواقع على الأرض.
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    As a matter of fact, the reality on the ground proves the opposite. UN وفي حقيقة الأمر يُثبت الواقع على الأرض خلاف ذلك.
    Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    Member States were of the view that the graduation process needed to be based on close consultation of least developed country Governments with United Nations counterparts and other development partners, looking at the reality on the ground. UN ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض.
    Some of the elements discussed by United Nations entities did not reflect reality on the ground. UN وبعض العناصر التي تناقشها كيانات الأمم المتحدة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    Yet, reality on the ground is far from being consistent with this principle. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع أبعد من أن تكون متسقة مع هذا المبدأ.
    The reality on the ground was very different. UN لكن الحقيقة على أرض الواقع مختلفة تماما.
    The ICRC Director for International Law and Cooperation said that the reality on the ground continued to reflect a dire lack of protection, with situations that were nothing short of catastrophic. UN وقال المدير المعني بالقانون والتعاون الدوليين بلجنة الصليب الأحمر الدولية إن الواقع في الميدان ما زال يعكس نقصا حادا في الحماية، مع شيوع حالات لا سبيل إلى توصيفها بأقل من أنها كارثية.
    The mandate of the Special Rapporteur had been formulated in 1993, but it might be time to reformulate it to reflect current reality on the ground. UN وقالت إن ولاية المقرر الخاص وضعت في عام 1993، وربما يكون الوقت قد حان لإعادة صياغتها لكي تعبر عن الواقع الفعلي القائم حاليا.
    Still, the reality on the ground is more or less the same in the majority of rural areas. UN بيد أن الواقع المعاش لا يزال على حاله تقريبا في معظم المناطق الريفية.
    The report also indicates that the reality on the ground remains complex, with different LDCs facing particular challenges of their own. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها.
    However, the call in paragraph 5 for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia fails to acknowledge the reality on the ground. UN بيد أن الدعوة الواردة في الفقرة 5 إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب آسيا لا تعترف بالواقع على الأرض.
    But they have not yet been able to translate these plans into reality on the ground. UN ولكنهم لم يتمكنوا بعد من ترجمة هذه الخطط إلى واقع على الأرض.
    The goal of sustainable development must become a reality on the ground. UN ويجب أن يصبح هدف التنمية المستدامة حقيقة على أرض الواقع.
    More gravely, the report portrays, through indefensible omissions, a distorted picture of the reality on the ground. UN والأخطر من ذلك أن التقرير، بإغفاله أمور بشكل يتعذر تبريره، ينقل صورة مشوهة عن الواقع السائد على الأرض.
    This clearly has not been, and is not, the case, and this only adds to the misrepresentation of the reality on the ground. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    The high rates of poverty, unemployment, declining real wages and productivity, food insecurity and loss of land and natural resources were better indicators of the reality on the ground. UN فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع.
    This is the path that will ensure that the Council's deliberations are in line with reality on the ground. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    The sixth preambular paragraph and operative paragraphs 6 and 9 do not reflect the reality on the ground. UN ولا تعكس الفقرة السادسة من الديباجة والفقرتان ٦ و ٩ من المنطوق الواقع على الطبيعة.
    One reality on the ground is a sewage project, under the direction of the World Bank, under way in Beit Lahia in the Gaza Strip to alleviate a strain on the current cesspools near the village. UN إن إحدى الحقائق القائمة على أرض الواقع مشروع للصرف الصحي، تحت إشراف البنك الدولي، ويجري حاليا تنفيذه في بيت لحيا في قطاع غزة لتخفيف الضغط على البالوعات الموجودة قرب تلك القرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more