"realize that the" - Translation from English to Arabic

    • ندرك أن
        
    • يدركون أن
        
    • يدرك أن
        
    • إدراك أن
        
    • أدرك أن
        
    • تدرك أن
        
    • يدركا أن
        
    • تدرك ان
        
    • تدركين بأن
        
    • ندرك بأن
        
    Today we must realize that the political and strategic environment in which the Conference on Disarmament is functioning has changed. UN ويتعين علينا اليوم أن ندرك أن البيئة السياسية والاستراتيجية التي يعمل مؤتمر نزع السلاح في إطارها قد تغيرت.
    We must realize that the unipolar world is a world with a single track, a one-dimensional world. UN يجب أن ندرك أن العالم الأحادي القطب عالم ذو مسار واحد، عالم ذو بُعد واحد.
    We must, however, realize that the greatest efforts by the developed countries will not suffice to halt climate change. UN ولكن يجب أن ندرك أن أكبر الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لن تكفي لوقف تغير المناخ.
    People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. UN وبدأ الناس يدركون أن حدود الطبيعة لا يجوز انتهاكها، وأنه ينبغي تقييد عمل الإنسان وفقا لذلك.
    One has only to listen to these words to realize that the 54 years that have elapsed since they were first stated have brought serious disappointments. UN وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة.
    It was equally important to realize that the destruction of the State of Israel was neither feasible nor desirable. UN وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب.
    It is time for us to realize that the global challenges of tomorrow can be tackled only by collective action today. UN وقد حان الوقت لكي ندرك أن تحديات المستقبل العالمية لا يمكن التصدي لها اليوم إلا بالعمل الجماعي.
    Yet we realize that the outcome of our deliberations and resolutions falls far short of our own expectations, let alone the aspirations of humanity. UN ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية.
    However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. UN لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة.
    The time has come to realize that the old habits and the old arguments are irrelevant to the challenges faced by our peoples. UN لقد آن الأوان لأن ندرك أن العادات القديمة والحجج البالية لا تمت بأي صلة للتحديات التي تواجهها شعوبنا.
    We realize that the consequences of failure to act within these guidelines may: UN ونحن ندرك أن عدم التصرف وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية قد تترتب عليه النتائج التالية:
    We realize that the principle of nuclear deterrence will remain important for strategic stability for many years to come. UN إننا ندرك أن مبدأ الردع النووي سيظل مهماً بالنسبة إلى الاستقرار الاستراتيجي لسنوات عديدة قادمة.
    Pollutants can be absorbed by people who do not realize that the food is contaminated. UN كما يمكن أن يمتص هذه الملوثات اﻷفراد الذين لا يدركون أن الغذاء ملوث.
    Once they realize that the baby's gone, they'll go after me. Open Subtitles عندما يدركون أن الطفل الرضيع ليس هنا, سيذهبون جميعاً
    86. Africans had come to realize that the key to development was in their own hands. UN 86- ومضت قائلة إن الأفارقة أخذوا يدركون أن مفتاح التنمية هو في أيديهم.
    We must also let the rest of the world realize that the majority of the people of Sierra Leone have not taken up arms to achieve narrow and short-term political objectives. UN وعلينا أيضا أن نجعل العالم بأسره يدرك أن أغلبية شعب سيراليون لم تحمل السلاح لبلوغ أهداف سياسية ضيقة وقصيرة اﻷجل.
    The representative of Israel does not realize that the United Nations represents the values and ideals that the international community has vowed to respect and that occupation and oppression cannot be justified or defended. UN ويبدو أن ممثل إسرائيل لا يدرك أن الأمم المتحدة تمثل القيم والمثل التي تعاقد المجتمع الدولي على احترامها، وأن تبرير الاحتلال والقمع والاضطهاد أمور لا يمكن الدفاع عنها أو تبريرها.
    Member States need to realize that the General Assembly is a debate and reconciliation mechanism devised for the benefit of our peoples. UN والدول الأعضاء بحاجة إلى إدراك أن الجمعية العامة آلية للمناقشة والمصالحة أنشئت لمصلحة الشعوب.
    It was important to realize that the Arab region was on the verge of a system collapse and chaos -- not unlike the situation in Europe in 1849 -- against which peace and democracy were the only safeguards. UN ومن المهم إدراك أن المنطقة العربية على وشك أن تشهد انهيار نظمها وأن تدخل في الفوضى وهذا شبيه بما جرى في أوروبا في عام 1849 - لا يمكن الحماية من ذلك إلا بالسلام والديمقراطية.
    I realize that the balance between principles and interests is a complex one, especially in a situation of mass displacement across conflict lines. UN إنني أدرك أن التوازن بين المبادئ والمصالح هو توازن معقد، خاصة في حالة نزوح أعداد هائلة من الناس عبر خطوط النزاع.
    He therefore enjoined States that continued to conduct such activities to change their ways and realize that the current era belonged to nations that sought security, peace and justice through logical reasoning, rather than bullying and arrogance. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. UN وفي نهاية المطاف، تقع على عاتق الطرفين نفسيهما المسؤولية الأساسية عن تنفيذ اتفاق الجزائر، وينبغي لهما أن يدركا أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس أمرا مقبولا أو قابلا للاستدامة.
    You were too shocked to realize that the cops were in on it too. Open Subtitles لقد كنت مصدوم بشدة كى تدرك ان الشرطة فى نفس المكان ايضا
    Don't you realize that the children often go hungry? Open Subtitles الا تدركين بأن الأطفال غالبا ما يتضورون جوعا؟
    Do you realize that the real rulers of this planet Open Subtitles هل ندرك بأن الحكام الحقيقيين لهذا الكوكب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more