"realized in" - Translation from English to Arabic

    • تحققت في
        
    • المحققة في
        
    • تحقيقها في
        
    • تتحقق في
        
    • حققته في
        
    • تحقيقه في
        
    • المحققة فيما
        
    • المحقق في
        
    • أوفت في
        
    • أدركت في
        
    • أدركته في
        
    • تحقق عام
        
    • تحققت بذلك في
        
    • قد تحقق في
        
    The domestic and global economic climates also have the potential to reverse the positive gains realized in respect of reducing absolute poverty. UN وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق.
    Gains realized in the first year of operation UN المكاسب التي تحققت في السنة الأولى من عمل المركز
    862. The percentage of savings realized in this case was 16 per cent, against the target of 19 per cent. UN ٨٦٢ - بلغت النسبة المئوية للوفورات المحققة في هذا المجال 16 في المائة مقابل الهدف المحدد بـ 19 في المائة.
    Number of improvements realized in the biennium UN عدد التحسينات التي تم تحقيقها في فترة السنتين
    We see the mega-projects of the next century realized in our country and our region. UN ونحن نرى المشاريع الكبرى في القرن المقبل تتحقق في بلدنا ومنطقتنا.
    The Advisory Committee did not believe that the projected level of $195 million could be realized in the time-frame specified in the report. UN واللجنة الاستشارية لا تعتقد أن المستوى المسقط الذي قدره ١٩٥ مليون دولار يمكن تحقيقه في اﻹطار الزمني المحدد في التقرير.
    Gains realized in the first year of operation of the Centre UN المكاسب التي تحققت في السنة الأولى من تشغيل مركز نظام المعلومات الجغرافية
    Number of improvements realized in the biennium UN عدد التحسينات التي تحققت في فترة السنتين
    Number of improvements realized in the biennium UN عدد التحسينات التي تحققت في فترة السنتين
    Most of the financial return on investment has been realized in the areas of meetings planning, publishing and text-processing. UN أما معظم العائدات المالية للاستثمار، فقد تحققت في مجالات تخطيط الاجتماعات والنشر وتجهيز النصوص.
    Many of the achievements realized in Afghanistan since the signing of the Bonn Agreement would not have been possible without the vigorous support of the international community. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    The Council expressed satisfaction at the steps taken and the achievements realized in the various areas of security cooperation. UN وعبر عن ارتياحه للجهود التي تُبذل والإنجازات التي تحققت في مجال التعاون الأمني.
    Based on vacancy rates realized in 2000, vacancy rates of 5 per cent for international staff and 3 per cent for local staff costs have been applied. UN واستنادا إلى معدلات الشغور المحققة في سنة 2000، طُبِّق معدل شغور للموظفين الدوليين قدره 5 في المائة ومعدل شغور للموظفين المحليين قدره 3 في المائة.
    This was the first project of this type and, considering the results achieved in Skopje and Veles, it is planned to be realized in other towns in the country. UN وكان هذا المشروع الأول من نوعه، وبالنظر إلى النتائج المحققة في مدينتي سكوبييه وفليز، من المخطط إنجازه في مدن أخرى من البلد.
    The celebration of the International Year of Older Persons this year provides a good opportunity for the Member States to cooperate closely with the United Nations system, to exchange experiences and to take home relevant ideas and policies which can be realized in their home countries. UN ويتيح الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن فرصة طيبة للدول اﻷعضاء كي تتعاون بصورة وثيقة مع منظومة اﻷمم المتحــــدة، وأن تتبادل الخبرات، وتتبنى اﻷفكار والسياسات ذات الصلة التي يمكن تحقيقها في أوطانها.
    It was pointed out that not all mandates of the United Nations could be measured against indicators, and that some complex and long-standing political activities might not be realized in a specific time frame. UN وأشير إلى أن ولايات الأمم المتحدة لا يمكن أن تقاس جميعها مقارنة بالمؤشرات وأن بعض الأنشطة السياسية المعقدة والتي طال أمدها قد لا يمكن تحقيقها في إطار زمني محدد.
    These interconnected functions are realized in the Platform work programme. UN وهذه الوظائف المترابطة تتحقق في برنامج عمل المنبر.
    Firstly, in respect of agricultural insurance, a project proposal on a Regional Agricultural Insurance Programme had been prepared in collaboration with UNCTAD, and it should be realized in the next two years. UN أولا، في مجال التأمين الزراعي، أُعد بالتعاون مع اﻷونكتاد اقتراح مشروع بشأن برنامج إقليمي للتأمين الزراعي وينبغي تحقيقه في السنتين القادمتين.
    56. In line with paragraph 3 above, the increase in staff assessment income of $25.9 million reflects an increase in the level of staff assessment disbursed under the related expenditure section as well as the lower staff assessment realized in respect of the expenditure portion of income section 3. UN 56 - تمشيا مع الفقرة 3 أعلاه، تعكس الزيادة البالغة 25.9 مليون دولار في الإيرادات المتأتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين زيادة في مستوى الاقتطاعات المصروفة في إطار باب النفقات ذي الصلة، وكذلك انخفاض الاقتطاعات المحققة فيما يتعلق بجزء النفقات من باب الإيرادات 3.
    Uzbekistan stated that the comprehensive work realized in China on a broad spectrum in the areas related to protection of human rights clearly attested to the commitment on the part of the Government to its international obligation in the area of defence of human rights. UN وذكرت أوزبكستان أن العمل الشامل المحقق في الصين على نطاق واسع في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان يدل بوضوح على احترام الحكومة لالتزامها الدولي في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    The Committee is especially pleased that the commitment of Member States to providing for a right to petition under the Convention was realized in 1999 when the General Assembly adopted and opened for ratification and accession the Optional Protocol to the Convention providing for the right to petition as well as an inquiry procedure. UN ومن بواعث اغتباط اللجنة على وجه التحديد، أن الدول الأعضاء أوفت في عام 1999 بالتزامها كفالة الحق في الالتماس بموجب الاتفاقية، وذلك عندما اعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفتحت باب التصديق عليه والانضمام إليه مما يفتح بدوره الباب للحق في الالتماس وإجراءات التحقيق.
    I've realized in the last two weeks that I may not like being in love. Open Subtitles أدركت في الأسبوعين الأخيرين بأنني قد لا أحب أن أكون محبوبا
    One thing I realized in rehab... there is nothing more important to me than taking care of you guys. Open Subtitles هناك شيء واحد أدركته في المصح لا يوجد شيء أكثر اهمية لي من الاعتناء بكن
    The proposed net increase of $8.6 million reflected the vacancy rate realized in 2004 and the rate projected for 2005 for staff in the Professional and higher categories. UN وتعكس الزيادة الصافية المقترحة وقدرها 8.6 ملايين دولار معدل الوظائف الشاغرة الذي تحقق عام 2004 والمعدل المتوقع عام 2005 بالنسبة لموظفي الفئة الفنية وما فوقها.
    As only one of two anticipated cases emerged during 2004 and the meeting time for the judges of the Tribunal in Hamburg was shorter than provided for in the budget, savings of $548,490 in the contingency funds could be realized in 2004. UN وبالنظر إلى أنه لم تنشأ في أثناء العام إلا قضية واحدة من بين اثنتين كان من المتوقع ظهورهما خلال عام 2004، وكان وقت الجلسات الذي استغرقه قضاة المحكمة في هامبورغ للنظر فيها أقصر من الوقت المدرج في الميزانية، فقد تحققت بذلك في عام 2004 وفورات قدرها 490 548 دولارا في أموال الطوارئ.
    And peace is being realized in many former areas of conflict. UN وإن السلم قد تحقق في العديد من مناطق الصراع السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more