"realized only" - Translation from English to Arabic

    • تتحقق إلا
        
    • يتحقق إلا
        
    • تحقيقها إلا
        
    • تحقيقه إلا
        
    • إعمالها إلا
        
    These security benefits will be realized only so long as all parties comply with and enforce these obligations. UN وهذه الفوائد الأمنية لن تتحقق إلا في حال استمرار جميع الأطراف بالوفاء بالتزاماتها ووضعها موضع التنفيذ.
    OIOS felt that this function, essential for the success of the work of OHCHR, had been realized only partially. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المهمة، الضرورية لنجاح عمل المفوضية، لم تتحقق إلا بصورة جزئية فحسب.
    Such a peace could be realized only by instituting a system that would guarantee the rights of all parties and Israeli withdrawal from all occupied land. UN وهذا السلام لن يتحقق إلا عن طريق إقامة نظام يضمن حقوق جميع اﻷطراف وانسحاب اسرائيل من كافة اﻷراضي المحتلة.
    He emphasized, however, that continuation of the technical assistance activities discussed during the debate could be realized only with sufficient financial support. UN على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف.
    Those values can be realized only through independence, the recognition of others' rights, harmony and cooperation. UN فتلك القيم لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الاستقلال، والاعتراف بحقوق الآخرين، والوئام، والتعاون.
    We realize that the goal of a comprehensive test ban can be realized only through multilateral endeavours. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Human rights can be realized only through the elimination of poverty and the improvement of economies. UN كما أن حقوق الإنسان بالنسبة للفرد لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق تعزيز الاقتصاد والقضاء على الفقر.
    But the full potential of engagement will be realized only if there is also significant strengthening of civil society. UN بيد أن الإمكانات الكاملة للإشراك لن تتحقق إلا إذا حدث أيضا تعزيز كبير للمجتمع المدني.
    At the same time, we believe its potential can be realized only in direct negotiations. UN وفي الوقت نفسه، نعتقد أن إمكاناته لا يمكن أن تتحقق إلا في المفاوضات المباشرة.
    It is clear that a process on this scale can be realized only in the medium term. UN ومن الواضح أن عملية بهذا الحجم لا يمكن أن تتحقق إلا في اﻷجـــــل المتوسط.
    The Security Council's good intentions for Afghanistan can be realized only if the Council addresses the actual cause of the fighting. UN ولا يمكن لنوايا المجلس الطيبة إزاء أفغانستان أن تتحقق إلا اذا تطرق المجلس الى السبب الحقيقي للقتال.
    The potential of green economies to create jobs and reduce poverty can, however, be realized only through policies that protect and invest in those who will be negatively affected by the transition. UN ولكن إمكانات الاقتصاد الأخضر في تهيئة فرص للعمل والحد من الفقر، لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال سياسات تحمي الأشخاص الذين سيتأثرون سلبا في المرحلة الانتقالية، والاستثمار فيهم.
    Both, however, emphasized that this could be realized only in the setting of an expanding world economy. They also recognized the importance for a stable and fast-growing world economy of the policies of industrialized countries and stressed the need for a supportive framework of international policy. UN على أن الاثنين شددا على أن هذا الهدف لا يمكن أن يتحقق إلا في إطار الاقتصاد العالمي اﻵخذ في التوسع، مع تسليمهما بأن سياسات البلدان الصناعية لها أهميتها لاستقرار الاقتصاد العالمي وسرعة نموه، وتشديدهما على أن تدعم السياسة الدولية بلوغ هذا الهدف.
    Peace must be built through law, and law can be realized only if reason prevails on every individual issue. UN يجب أن يُبنى السلام من خلال القانون، ولا يمكن للقانون أن يتحقق إلا إذا سادت العقلانية في كل مسألة من المسائل التي نواجهها.
    It identifies that successful implementation of the strategy can be realized only through the concerted collaborative efforts of the IGAD member States, the secretariat and the IGAD Partners Forum. UN ويعتبر أن تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً ناجحاً لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق الجهود التعاونية المتضافرة بين الدول الأعضاء في الهيئة، والأمانة، ومنتدى شركاء الهيئة.
    The purpose of establishing a more balanced composition of the Security Council can be realized only through democratic expansion of both the permanent and non-permanent member categories. UN والقصد من تحقيق تشكيل أكثر توازناً في عضوية مجلس الأمن لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال توسيع ديمقراطي لكل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    While she understood the reasons for the slow pace of change, she said that a woman's right to health would be realized only when such practices were addressed and eliminated. UN وبينما تقدر أسباب التقدم البطيء في إجراء التغييرات، قالت إن حق المرأة في الصحة الجيدة لن يتحقق إلا عندما يتم وضع حد لهذه الممارسات.
    Free and fair elections can be realized only through the provision of adequate resources. UN إن الانتخابات الحرة المنصفة لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق توفير موارد كافية.
    Finally, we reiterate that these aspirations can be realized only under political regimes that guarantee democracy and the full enjoyment of the rights of the individual and of society. UN وأخيرا، نكـرر القول إن هذه التطلعــات لا يمكن تحقيقها إلا في ظل أنظمة سياسية تضمن الديمقراطية والتمتع الكامل بحقوق الفرد والمجتمع.
    We have embarked on a fundamental shift in the country's foreign and national security policy, focusing on the internal needs of our country and on ensuring its viability, which can be realized only through rapid economic development and the nurturing of democratic governance. UN وقد شرعنا في إجراء تحول أساسي في سياستنا الخارجية وسياسة أمننا الوطني، مركزين على الاحتياجات الداخلية للبلد وضمان قدرته على البقاء، الذي لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التنمية الاقتصادية السريعة وتعزيز الحكم الديمقراطي.
    Yet it must be expressly stated that the noble goal of achieving global democracy, peace and prosperity can be realized only with significant inputs from the developed countries acting in collaboration with the disadvantaged ones. UN ومع ذلك يجب أن نقول بوضوح إن الهدف النبيل المتمثل في تحقيق الديمقراطية والسلم والرخاء على الصعيد العالمي هدف لا يمكن تحقيقه إلا بقدر كبير من المساعدة من جانب البلدان المتقدمة عاملة في تعاون مع البلدان اﻷقل حظا.
    3. From the first days of independence, there was a growing understanding that civil and political rights could be realized only when equal opportunities meet essential needs in terms of food, housing, health care and jobs were made available to all. 4. The fulfilment of economic, social and cultural rights is a priority for the Uzbek Government and people. UN ٣- وقد تعزز في جمهورية أوزبكستان، منذ أيام الاستقلال الأولى إدراك مفاده أن حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن إعمالها إلا إذا أتيحت الفرصة أمام كل شخص، وعلى أساس المساواة، لتلبية متطلباته الحياتية الأساسية المتمثلة في الغذاء والسكن والصحة والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more