"reasonable cause" - Translation from English to Arabic

    • سبب معقول
        
    • سببا معقولا
        
    • أسباب معقولة
        
    • سبب وجيه
        
    • ﻷسباب وجيهة
        
    • سبباً معقولاً
        
    • اﻷسباب المعقولة ما يدعوها
        
    The Transitional Criminal Procedure Code of Eritrea also prohibits searching of an arrested person unless there is a reasonable cause for it. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية الانتقالي لإريتريا تفتيش شخصاً معتقلاً ما لم يكن هناك سبب معقول للقيام بذلك.
    First, the principle of good faith may be relevant to the requirement of a justification or reasonable cause for the exercise by a State of its right to expel an alien. UN فبادئ ذي بدء، قد ينطبق مبدأ حُسن النية في اشتراط تبرير ممارسة الدولة حقها في طرد الأجنبي أو تقديم سبب معقول له:
    However, the duty of one spouse to maintain the other ceases if the latter, having left the matrimonial home without reasonable cause, refuses to return. UN ومع ذلك، يزول التزام أحد الزوجين بإعالة الآخر إذا ترك الأخير منـزل الزوجية دون سبب معقول ورفض العودة إليه.
    (a) an emergency protection order, where a Magistrate is satisfied by information on oath that there is reasonable cause to believe that a child is suffering or likely to suffer significant harm. The order shall have effect for a (renewable) period of eight days; UN )أ( اصدار أمر حماية طارئ حيثما يقتنع القاضي بمعلومات مؤيدة بقسم بأن هناك سببا معقولا للاعتقاد بأن طفلا ما يعاني أو يحتمل أن يعاني ضررا كبيرا، ويسري اﻷمر لمدة ٨ أيام )قابلة للتجديد(؛
    All of these apply in situations where a person intends, or has reasonable cause to suspect, that money or property will be used for the purposes of terrorism. UN :: وينطبق كل هذا في الحالات التي يعتزم فيها شخص ما استخدام الأموال أو الممتلكات لأغراض الإرهاب، أو عندما تكون لديه أسباب معقولة تشير إلى إمكانية حدوث ذلك الاستعمال.
    Oh, see, a judge decided that we had reasonable cause for a warrant. Open Subtitles انظر,رأى أحد القُضاة أن لدينا سبب وجيه لتحرير مُذكرة
    The Commission further invited the Subcommission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms, in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories (para. 6). UN كما دعت لجنة حقوق الانسان اللجنة الفرعية إلى أن تسترعي اهتمامها إلى أي حالة تعتقد ﻷسباب وجيهة أنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة )الفقرة ٦(.
    That the husband has failed to perform without reasonable cause his marital obligations for a period of three years UN أن لا يؤدي الزوج واجباته الزوجية دون سبب معقول لمدة ثلاث سنوات؛
    The orders give the police powers of arrest if there is reasonable cause for suspecting a breach. UN وهذه الأوامر تعطي الشرطة سلطة الاعتقال إذا كان هناك سبب معقول للاشتباه بحدوث الخرق.
    It is generally considered that in cases concerning personal injury, the applicant has such a reasonable cause for bringing the case before court. UN وبصفة عامة، يعتبر أن لدى مقدم الطلب سبب معقول لعرض القضية على المحكمة في الحالات المتعلقة بالتعرض لإصابات شخصية.
    I am authorised to assure you that, so far, there is no reasonable cause for alarm. Open Subtitles وأنا اوكلت ان اؤكد لكم أنه لا يوجد اي سبب معقول للانزعاج.
    It appearing to the court that the crime of manslaughter, a felony, has been committed, and that there is reasonable cause to believe that the defendant committed said crime, it is now ordered that the defendant be bound over to Superior Court for trial. Open Subtitles لقد بدا للمحكمة ان جريمة القتل الغير المتعمدة هذه قد اُرتكبت وهناك سبب معقول لكى نعتقد ان المتهم
    Applicants for this kind of legal aid must meet certain economic criteria, and it is -- as a general rule -- a condition that the applicant has a reasonable cause for bringing the case before the court. UN ويجب أن يستوفي مقدمو طلبات الحصول على هذا النوع من المساعدة القانونية معايير اقتصادية معينة، وكقاعدة عامة، يوجد شرط يقتضي أن يكون لدي مقدم الطلب سبب معقول لرفع القضية إلى المحكمة.
    However, in certain types of cases, e.g. family law cases, where the economic criteria are met, it is not required that the applicant has a reasonable cause for bringing the case before the court. UN ولكن في بعض أنواع القضايا، على سبيل المثال في قضايا قانون الأسرة، حيثما تُستَوفى المعايير الاقتصادية، فلا يلزم أن يكون لدى مقدم الطلب سبب معقول لعرض الحالة على المحكمة.
    Under the law and with the assistance of the Grand Court, the Anti-Corruption Commission has the power to order a freeze on a person's bank account or property for up to 21 days if there is reasonable cause to believe that the person is involved in corruption. UN وبموجب القانون وبمساعدة المحكمة الكبرى، للجنة صلاحية الأمر بتجميد الحسابات المصرفية لشخص ما أو ممتلكاته لمدة تصل إلى 21 يوما إذا كان ثمة سبب معقول للاعتقاد أن لذلك الشخص ضلعا في الفساد.
    As explained in paragraph 14 of the written replies, all individuals had a duty to communicate to the police any information they had that might be helpful in preventing or investigating terrorism cases, unless there was a reasonable cause for not doing so. UN وكما ورد شرحه في الفقرة 14 من الأجوبة الكتابية سيتحمل جميع الأفراد واجب إبلاغ الشرطة بأية معلومات لديهم يمكن أن تساعد في الحؤول دون حالات منع أو تحري التصرفات الإرهابية، ما لم يكن هناك سبب معقول لعدم القيام بذلك.
    In paragraph 6, the Commission invited the Subcommission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories. UN وفي الفقرة ٦، دعت لجنة حقوق الانسان اللجنة الفرعية الى أن تسترعي انتباهها الى أي حالة ترى أن لديها سببا معقولا للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاهتمام خاصة باﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة.
    In paragraph 6, the Commission invited the Sub-Commission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories. UN وفي الفقرة ٦، دعت لجنة حقوق الانسان اللجنة الفرعية إلى أن تسترعي انتباهها إلى أي حالة ترى أن لديها سببا معقولا للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاهتمام خاصة باﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة.
    In paragraph 6, the Commission invited the Sub-Commission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories. UN وفي الفقرة ٦، دعت لجنة حقوق الانسان اللجنة الفرعية إلى أن تسترعي انتباهها إلى أي حالة ترى أن لديها سببا معقولا للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاهتمام خاصة باﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة.
    Of course, should a police officer have reasonable cause to suspect that a person has committed a criminal offence, including the offence of illegal assembly, he or she is authorized to demand that the person accompany him to a police station, or to arrest the person. UN وبالطبع إذا كان لدى ضابط الشرطة أسباب معقولة للشك في أن شخصا ما ارتكب جريمة، بما في ذلك جريمة التجمع غير المشروع، يكون له أن يطلب من هذا الشخص اصطحابه إلى مخفر الشرطة، أو أن يلقي عليه القبض.
    Overall customs supervision and operations along the northern corridor route is governed by Transit, Transport Coordination Authority (TTCA) under the Northern Corridor Agreement, which does not allow opening cargo in transit without reasonable cause. UN وتنظم هيئة تنسيق المرور العابر والنقل مجمل الإشراف والعمليات الجمركيين على طول طريق الممر الشمالي بموجب اتفاق الممر الشمالي الذي لا يسمح بفتح الشحن العابر دون سبب وجيه.
    The Commission further invited the Sub-Commission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms, in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories (para. 6). UN كما دعت لجنة حقوق الانسان اللجنة الفرعية إلى أن تسترعي اهتمامها إلى أي حالة تعتقد ﻷسباب وجيهة أنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاكات حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻷقاليم المستعمرة وغيرها من اﻷقاليم التابعة )الفقرة ٦(.
    In paragraph 6, the Commission invited the SubCommission to bring to the attention of the Commission any situation which it had reasonable cause to believe revealed a consistent pattern of violations of human rights and fundamental freedoms in any country, including policies of racial discrimination, segregation and apartheid, with particular reference to colonial and other dependent territories. UN وفي الفقرة 6 من القرار، دعت لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية إلى أن توجه عنايتها إلى أية حالة ترى أن لديها سبباً معقولاً للاعتقاد بأنها تكشف عن نمط ثابت لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي بلد، بما في ذلك سياسات التمييز والعزل العنصريين والفصل العنصري، مع الاهتمام خاصة بالأقاليم المستعمرة وغيرها من الأقاليم التابعة.
    1. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that a legal entity located or carrying out activities in its territory is made liable when a person responsible for its management or control knew, or had reasonable cause to believe, that the legal entity was being used in the furtherance of an offence under article 2 of this Convention. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو تقوم بأنشطتها في إقليم تلك الدولة إذا استخدمت تلك الكيانات الاعتبارية، بعلم من شخص مسؤول عن إدارتها أو تسييرها، في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من هذه الاتفاقية، أو كان لدى تلك الدولة من اﻷسباب المعقولة ما يدعوها إلى الاعتقاد بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more