"reasonable expectation" - Translation from English to Arabic

    • توقع معقول
        
    • توقعات معقولة
        
    • سبب مقنع لتوقع
        
    • يتوقع بصورة معقولة
        
    • المتوقع بصورة معقولة
        
    • توقّع معقول
        
    • إمكانية معقولة لتوقع
        
    • اعتقاد معقول
        
    • يتوقع منطقيا
        
    • توقع مقبول
        
    Provision is made for accounts receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للحسابات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للحسابات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد لحسابات القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    The Panel took cognisance of the fact that many of the claimants concerned had lived in Kuwait for most of their lives and had a reasonable expectation of remaining there had Iraq’s invasion and occupation not occurred. UN وقد أقر الفريق بحقيقة أن العديد من المطالبين المعنيين كانوا قد عاشوا الردح اﻷكبر من حياتهم في الكويت وأنه كانت لديهم توقعات معقولة بالبقاء هناك فيما لو لم يقع غزو واحتلال العراق للكويت.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للمبالغ المستحقة القبض التي لا يوجد سبب مقنع لتوقع تحصيلها.
    Claims for funds held in Iraqi bank accounts are compensable if the claimant had a reasonable expectation that it could transfer the funds outside Iraq, but such claims are not compensable if the funds were not exchangeable for foreign currency. UN 152- المطالبات بالتعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية هي مطالبات قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية.
    The allowance is based on an estimate made for contributions receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN ويستند هذا الاعتماد إلى تقدير المساهمات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول لاستردادها.
    79. An allowance is made for those doubtful accounts included in other current assets for which no reasonable expectation of recovery exists. UN 79 - ويرصد اعتماد للحسابات المشكوك في تحصيلها المتضمنة في الأصول المتداولة الأخرى التي ليس هناك توقع معقول لاستردادها.
    This extended unpaid parental leave to casual employees who have been employed by an employer on a regular and systematic basis for several periods of employment, or an ongoing period of employment during a period of at least 12 months, and who have a reasonable expectation of ongoing employment. UN وامتد هذا المعيار ليشمل العاملين المؤقتين الذين يوظفهم صاحب عمل بصفة عادية ومنتظمة لفترات طويلة للعمل أو لفترة عمل مستمرة خلال فترة لا تقل عن 12 شهرا، والذين لديهم توقع معقول بالاستمرار في العمل.
    Under this system, formal meetings of the expert groups which prepare decisions for the working groups and formal sessions of the Commission are convened only if there is a reasonable expectation that they will be able to record progress. UN وبموجب هذا النظام لا تعقد الاجتماعات الرسمية ﻷفرقة الخبراء الذين يعدون القرارات لﻷفرقة العاملة وللدورات الرسمية للجنة إلا إذا كان هناك توقع معقول بأنهم سيتمكنون من إحراز التقدم.
    The Panel verifies whether the claimant has demonstrated a reasonable expectation of meeting its contractual obligations and reaching a satisfactory settlement of the contract prior to the date of the loss. UN ٢٨- ويتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على توقع معقول ﻷن يفي بالتزاماته التعقادية ويتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة.
    7. Today, following the agreement reached between the United Nations and the Government of Iraq, there is reasonable expectation that, in the coming months actual payments of approximately $700 million can be made to 280,000 claimants. UN ٧ - واليوم وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، هناك توقع معقول بأنــه يمكن في اﻷشهر القادمة سداد مدفوعات تبلغ ٧٠٠ مليون دولار تقريبا لمطالبين يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٢٨٠ مطالب.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN تخصص المفوضية اعتمادا لحسابات القبض التي لا توجد بشأنها توقعات معقولة تفيد بإمكانية تحصيلها.
    These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. UN وتبيّن هذه الأرقام بوضوح أن إنجازات المحكمة الدولية تفوق أي توقعات معقولة.
    Provision is made for accounts receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN تخصص المفوضية اعتمادا لحسابات القبض التي لا توجد بشأنها توقعات معقولة تفيد بإمكانية تحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للمبالغ المستحقة القبض التي لا يوجد سبب مقنع لتوقع تحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للمبالغ المستحقة القبض التي لا يوجد سبب مقنع لتوقع تحصيلها.
    Claims for funds held in Iraqi bank accounts are compensable if the claimant had a reasonable expectation that it could transfer the funds outside Iraq, but such claims are not compensable if the funds were not exchangeable for foreign currency. UN 153- المطالبات بالتعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية هي مطالبات قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية.
    Proof is required that the subject business " had a history of profitability, or a reasonable expectation of profitability during the period of loss " . / UN ويجب إثبات أن المؤسسة " كانت تحقق أرباحا أو كان من المتوقع بصورة معقولة أن تحقق أرباحا خلال فترة الخسارة " (16).
    Suppliers of goods and services would only continue to supply those goods and services to the insolvency representative on credit if they had a reasonable expectation of payment ahead of pre-commencement unsecured creditors. UN ولا يستمر مورّدو السلع والخدمات في تزويد ممثل الإعسار بها إلاّ بناء على ائتمان إذا كان لديهم توقّع معقول بالحصول على السداد قبل الدائنين غير المضمونين الذين هم كذلك من قبل بدء الإجراءات.
    Even if an appeal concerning the fines of conscientious objectors are heard by the Court of Cassation, there can be no reasonable expectation that the authors would be exempted from military service or provided with an acceptable alternative civilian service. UN وحتى إذا نظرت محكمة النقض في استئناف يتعلق بالغرامات المفروضة على مستنكفي الضمير، فيمكن ألا تكون هناك إمكانية معقولة لتوقع إعفاء صاحبي البلاغين من الخدمة العسكرية أو تكليفهما بخدمة مدنية بديلة مقبولة.
    That dialogue leads to better understanding, but more importantly, to development of mutual confidence, and the reasonable expectation on the part of the lender that they will be repaid. UN ويؤدي ذلك الحوار إلى تحسين التفاهم، بل إلى ما هو أهم من ذلك، ألا وهو بناء الثقة ونشأة اعتقاد معقول لدى المقرض أن أمواله ستسدد إليه.
    The claimant has not established that the funds were exchangeable for foreign currency and, accordingly, that it had a reasonable expectation that it could transfer the funds out of Iraq. UN لم يثبت صاحب المطالبة أن الأموال كانت قابلة للصرف بعملة أجنبية وأنه بالتالي كان يتوقع منطقيا أن يكون بإمكانه تحويل الأموال إلى خارج العراق.
    Actual consent is required if the receivable has been fully earned by performance and the assignee has thus the reasonable expectation that it will receive payment of the original receivable. UN وتلزم الموافقة الفعلية إذا كان قد تم اكتساب كامل المستحق بالأداء وبذلك أصبح لدى المحال إليه توقع مقبول عقلا بأنه سيتلقى سداد المستحق الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more