"reasonable for" - Translation from English to Arabic

    • من المعقول
        
    • المعقول بالنسبة
        
    • معقولة بالنسبة
        
    • معقول بالنسبة
        
    • معقولا بالنسبة
        
    • معقولا لفترة
        
    The Board found it reasonable for the author and her family to take up residence in a different location in Pakistan. UN وخلص المجلس إلى أن من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها أن تتخذ لها مقاما في مكان آخر في باكستان.
    The Panel finds that, given the importance of the provision of fresh drinking water to the people of Kuwait, it was reasonable for MEW to proceed without re-tendering the work. UN ويرى الفريق أنه نظراً لأهمية توفير المياه الصالحة للشرب للشعب الكويتي، فقد كان من المعقول أن تمضي وزارة الكهرباء والمياه في العمل دون طرح مناقصة من جديد.
    Here, it was reasonable for CSC to purchase the low quality furniture immediately after liberation for interim use. UN وكان من المعقول هنا أن يقوم ديوان الخدمة المدنية بشراء الأثاث الرديء النوعية بعد التحرير مباشرة لاستخدامه بصفة مؤقتة.
    It raises the issue as to whether the time charged was reasonable for the asserted work. UN وهذا يطرح سؤالاً عما إذا كانت تكلفة الفترة الزمنية معقولة بالنسبة للعمل الذي تم التأكد من إنجازه.
    The system’s successful integration with commercially available software had reduced development time and costs, and the level of investment was reasonable for the outputs produced. UN وأكد أن نجاح تكامل النظام مع البرامجيات المتاحة تجاريا قلل الفترة اللازمة لتطويره وخفض تكاليفه، وأن مستوى الاستثمار فيه معقول بالنسبة للنواتج المتحققة.
    The overall costs of the capital master plan were therefore reasonable for the scope of work carried out. UN ومن ثم يصبح إجمالي تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر معقولا بالنسبة لحجم العمل الذي جرى تنفيذه.
    He found it reasonable for the organization to ask for more time. UN ويرى أنه من المعقول أن تطلب المنظمة مزيدا من الوقت.
    It was therefore reasonable for him to expect that an appeal against the decision of the Kassel Higher Administrative Court would have been futile, after that Court had dismissed his claim on similar grounds. UN ولذلك كان من المعقول أن يتوقع صاحب البلاغ أن تقديم استئناف لقرار المحكمة الإدارية العليا في كاسيل سيكون بلا طائل، بعد أن رفضت هذه المحكمة دعواه بالاستناد إلى أسس مماثلة.
    The Panel therefore considered that it was reasonable for the Government to address required emergency repairs as priorities and then to undertake permanent repairs at a later time. UN ومن ثم، رأى الفريق أنه كان من المعقول أن تهتم الحكومة بإجراء إصلاحات عاجلة على سبيل الأولوية وبعدها تتولى إجراء إصلاحات دائمة في وقت لاحق.
    It does not seem reasonable for the Council to remain passive and to let time go by without its mandates being fulfilled by the countries bound by them. UN ولا يبدو من المعقول أن يظل المجلس سلبيا وأن يسمح بأن يمضي الوقت دون أن تنفذ أوامره البلدان الملزمة بتنفيذها.
    Consequently, it is reasonable for Kuwait to take measures to remediate the areas in and around the wellhead pits. UN وبالتالي، فإنه من المعقول أن تتخذ الكويت التدابير اللازمة لاستصلاح هذه المناطق في الفوهات وحولها.
    In addition, it was reasonable for the cost of emissions reductions to be borne by the enterprises responsible for the emissions. UN ورأى أيضاً أن من المعقول أن تتحمل الشركات المسؤولة عن الانبعاثات تكاليف الحد من تلك الانبعاثات.
    Isn't it reasonable for me to expect that once you go to school you won't need me again until 3:00? Open Subtitles أليسَ من المعقول أن أتوقع أن بمجرد وصولك للمدرسة فلن تحتاجينني مجددًا إلا عند الساعة الثالثة؟
    Is it reasonable for them to try using a little plant extract, if you look at it that way, it's kind of hard to argue against. Open Subtitles هل من المعقول أن يلجأ لمستخلص هذا النبات لو نظرت للأمر بهذه الطريقة لكان من الصعب أن أجادلك
    The Board concluded, inter alia, that it must be considered reasonable for the author and her family to take up residence elsewhere in Pakistan, in a place where their persecutor would be unable to harass them. UN وخلص المجلس، في جملة أمور، إلى أنه يجب أن يعتبر من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها الإقامة في مكان آخر في باكستان حيث لا يمكن لمضطهدهم أن يتحرش بهم.
    Thus, it is reasonable for legislatures to institute a means of supplementary exams for those trained in universities with which it is not familiar to ensure that their competence is at a comparable level to those trained within Australia and New Zealand. UN وعليه، فإن من المعقول بالنسبة إلى الهيئات التشريعية إقرار وسائل ﻹجراء امتحانات تكميلية للذين تدربوا في جامعات لا تعرفها لضمان أن يضاهي مستوى كفاءتهم مستوى الذين تدربوا داخل أستراليا ونيوزيلندا.
    As for the specific request of the buyer to have certain features installed on the machine, the Tribunal deemed that the seller should have stated in the contract that such an installation required extra expenses, otherwise, it was reasonable for the buyer to rely on the product manual provided by the seller and request to install the features. UN وأما فيما يتعلق بالطلب المحدد الذي تقدّم به المشتري من أجل إضافة بعض المواصفات إلى الآلة، فقد رأت الهيئة أنه كان ينبغي للبائع أن يذكر في العقد أن هذا التركيب يتطلّب مصاريف إضافية، وإلاّ أصبح من المعقول بالنسبة للمشتري أن يعتمد على كتيّب المنتج المُقدّم من البائع ويطلب إضافة المواصفات.
    Menu prices that are reasonable for the locality and the quality of food served are determined by the Foundation and the caterer. UN وتحدد المؤسسة ومتعهد تقديم اﻷطعمة أسعار الوجبات، التي تكون أسعارا معقولة بالنسبة للمكان ولنوعية الطعام المقدم.
    In some cases, existing processes that were reasonable for low-volume transactions became somewhat cumbersome for high volumes. UN وفي بعض الحالات، أصبحت اﻹجراءات القائمة التي كانت معقولة بالنسبة للمعاملات الصغيرة الحجم مرهقة إلى حد ما بالنسبة إلى اﻷحجام الكبيرة.
    They also noted that IMIS has not failed like many similar initiatives elsewhere, and that the level of investment appears to be reasonable for the outputs which have been produced. UN ولاحظ أيضا أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لم يفشل مثل كثير من المبادرات المماثلة المتخذة في مجال إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات وأن مستوى الاستثمار يبدو أنه معقول بالنسبة للنواتج التي أسفر عنها.
    Automatic jurisdiction would be reasonable for core crimes, but universal participation would in practice be enhanced by an opt-in or consent regime. UN وأضاف ان الاختصاص التلقائي سيكون معقولا بالنسبة للجرائم اﻷساسية ، بيد أن المشاركة العالمية سوف تتحسن من الناحية العملية عن طريق نظام التقيد أو الموافقة .
    On the basis of the information available at that time, it was noted that a contingency fund based on a level of 0.75 per cent appeared reasonable for the forthcoming biennium. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more