"reasonable levels" - Translation from English to Arabic

    • مستويات معقولة
        
    The Board noted that UNICEF had not analysed whether the National Committees maintained reserves at reasonable levels. UN ولاحظ المجلس أن اليونيسيف لم تتحقق من أن اللجان الوطنية احتفظت باحتياطيات في مستويات معقولة.
    It was noted that, in developing countries, the costs of ground-based measurements that achieve reasonable levels of certainty are modest. UN ولوحظ أن تكاليف القياسات الأرضية التي تحقق مستويات معقولة من التيقين في البلدان النامية تتسم بالتواضع.
    The Requested Party shall use its best efforts to keep such expenses at reasonable levels. UN ويبذل الطرف الموجه إليه الطلب قصارى جهوده للابقاء على تلك التكاليف عند مستويات معقولة.
    The underlying question, though, is: Has the disproportionate use of the veto power sustained reasonable levels of international peace and stability? UN ولكن السؤال الأساسي هو: هل الاستعمال غير المتناسب لحق النقض أبقى على مستويات معقولة من السلام والأمن الدوليين؟
    A combination of internal efforts and international support to attain reasonable levels of sustainable social and economic development must be reached through a new logic that reformulates all of our earlier ideas of progress and development. UN ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية.
    The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that UNICEF strengthen its monitoring of the reserves of National Committees to continue to reduce the reserves to reasonable levels. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع توصية المجلس بأن تعزز اليونيسيف رصدها لاحتياطيات اللجان الوطنية بغية مواصلة العمل على خفضها إلى مستويات معقولة.
    Although the estate population, as a whole, has been poor, subsidies and government welfare expenditure have helped to sustain reasonable levels of nutrition and health standards. UN فرغم أن السكان العاملين في المزارع ككل كانوا من الفقراء، فإن المساعدة والإنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية.
    Our participation in the international economic, financial and trading systems has permitted us to embrace opportunities presented by globalization and to achieve reasonable levels of growth and development. UN مشاركتنا في النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية سمحت لنا باحتضان الفرص التي أتاحتها العولمة وببلوغ مستويات معقولة من النمو والتنمية.
    It is in this particular context that the Philippines remains committed to working in this Committee and elsewhere to rid the world of weapons of mass destruction and to limiting conventional arms to reasonable levels. UN وفي هذا السياق بشكل خاص، تظل الفلبين ملتزمة بالعمل في هذه اللجنة وفي محافل أخرى لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل والحد من الأسلحة التقليدية عن مستويات معقولة.
    Contributions should be made on a timely basis and should be relatively predictable; earmarking should be kept to reasonable levels to enable UNHCR to address changing situations. UN وينبغي أن تقدم التبرعات في الوقت المناسب وعلى أساس يمكن توقعه؛ كما ينبغي أن يظل تخصيص اﻷموال على مستويات معقولة وذلك كي تتمكن المفوضية من معالجة الظروف المتغيرة.
    Attendance at the workshops is not free; persons attending must pay fees, but these are set at reasonable levels to enable persons of modest means to attend. UN وحضور حلقات العمل ليس مجانياً؛ ويتعين على الأشخاص الذين يحضرونها أن يدفعوا رسوماً، لكن هذه الرسوم حُددت عند مستويات معقولة لتمكين الأشخاص المتواضعي الدخل من حضورها.
    In addition, it was necessary to keep costs of compliance at reasonable levels in order not to stifle business activity for the sake of competition and consumer principles. UN ومن الضروري، بالإضافة إلى ذلك، إبقاء تكاليف الامتثال للقواعد عند مستويات معقولة من أجل ضمان عدم خنق نشاط الأعمال التجارية في سبيل تأمين المنافسة والامتثال للمبادئ المتعلقة بحماية المستهلك.
    Consequently, country Parties have been making efforts to attain reasonable levels of coordination at policy and strategy development levels, as well as institutional arrangements. UN وبالتالي فإن البلدان الأطراف ما فتئت تبذل الجهود اللازمة لتحقيق مستويات معقولة من التنسيق على صعيدي سياسات واستراتيجيات التنمية، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية.
    To some extent, this explains why performance towards lasting development results remains mixed, even when UNDP has been able to deliver its own outputs to reasonable levels. UN ويفسر ذلك إلى حد ما السبب الذي من أجله ظل الأداء الرامي الى تحقيق نتائج إنمائية دائمة متباينا، حتى عندما كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على تقديم نواتجه الخاصة ضمن مستويات معقولة.
    24. The Board considers that the financial position of UNOPS could be improved if those accepted projects were to be delivered while the related administrative costs are simultaneously contained within reasonable levels. UN 24 - يرى المجلس أنه يمكن للمركز المالي للمكتب أن يتحسن إذا نفذت هذه المشاريع التي قبلت، في نفس الوقت الذي يحتفظ بالنفقات الإدارية ذات الصلة في مستويات معقولة.
    Although the parties may choose to change this relationship in the long term, a revival of the Palestinian economy in the short term depends on a return to reasonable levels of Palestinian employment in Israel. UN ورغم أن الطرفين قد يختارا تغيير هذه العلاقة على المدى البعيد، فإن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني على المدى القريب يتوقف على العودة إلى مستويات معقولة من العمالة الفلسطينية في إسرائيل.
    Although the estate population, as a whole, has been poor, subsidies and government welfare expenditure have helped to sustain reasonable levels of nutrition and health standards. UN فرغم أن سكان الضياع ككل كانوا من الفقراء، فان اﻹعانات واﻹنفاق الحكومي على خدمات الرعاية قد ساعدا في تأمين مستويات معقولة من التغذية ومن المعايير الصحية.
    Despite the financial difficulties currently faced by many Member States, they had agreed on a budget that remained within reasonable levels while providing the Organization with the necessary resources to fulfil its mandates. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها في الوقت الراهن دول أعضاء عديدة، فإن هذه الدول اتفقت على ميزانية في مستويات معقولة تتيح للمنظمة الموارد الضرورية لأداء مهامها.
    Macri’s honeymoon is likely to be brief; the Peronist opposition, having rid itself of the Kirchners, will not hesitate to attack the new administration. But if he uses his political capital wisely, he has a good chance of stabilizing the economy while retaining reasonable levels of political support. News-Commentary وعلى الأرجح أن يكون شهر عسل موريسيو قصيرا، فلن تتورع المعارضة، وقد تخلصت من آل كيرشنر، عن الهجوم على الإدارة الجديدة، ولكن إذا استخدم موريسيو رأسماله السياسي بحكمة، فستتوفر لديه فرصة جيدة لتحقيق الاستقرار الاقتصادي مع الحفاظ على مستويات معقولة من الدعم السياسي.
    Moreover, some experts stressed the importance of the negotiation of long-term supply contracts with LDCs which participated in the GSTP in order to help them achieve reasonable levels of sustainable exports of their products. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شدد بعض الخبراء على أهمية التفاوض على عقود توريد طويلة اﻷجل مع أقل البلدان نمواً المشاركة في النظام الشامل لﻷفضليات التجارية بغية مساعدتها على بلوغ مستويات معقولة من الصادرات القابلة للاستدامة لمنتجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more