"reasonable period" - Translation from English to Arabic

    • فترة معقولة
        
    • الفترة المعقولة
        
    • مهلة معقولة
        
    • زمنية معقولة
        
    • لفترة معقولة
        
    • فترةٍ معقولةٍ
        
    • المهلة المعقولة
        
    • الفترة الزمنية المعقولة
        
    • آجال معقولة
        
    • مهل معقولة
        
    The increase made it difficult to meet the requirement of a fair trial within a reasonable period. UN وأدت هذه الزيادة إلى أن أصبح من الصعب الوفاء بشروط المحاكمة العادلة ضمن فترة معقولة.
    The Panel determined that, in principle, such costs should be recommended for a reasonable period following liberation. UN وقرر الفريق، من حيث المبدأ، وجوب التوصية بتعويض هذه التكاليف عن فترة معقولة عقب التحرير.
    If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable. UN وإذا حدّد المشتري فترة قصيرة بشكل غير معقول تقرّر المحاكم بدلاً من ذلك وجوب تطبيق فترة معقولة للتسليم.
    9. The Unit considers that a reasonable period for long-term planning is 10 years. UN 9 - ترى الوحدة أن الفترة المعقولة للتخطيط الطويل الأجل هي 10 أعوام.
    It is intended that the transitional allowance will be gradually reduced and phased out within a reasonable period. UN ومن المقرر خفض البدل الانتقالي تدريجيا وإلغاؤه شيئا فشيئا في مهلة معقولة.
    It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. UN ورأت أنَّه في مثل تلك الظروف، ينبغي بالأحرى أن يؤمر مقدِّم الطلب بإكمال الأوراق العالقة خلال فترة زمنية معقولة.
    However, the time taken to translate and publish that report meant that it was not always made public within a reasonable period. UN ولكن الوقت الذي تستغرقه ترجمة ذلك التقرير ونشره يعني أنه لا يصدر دائما خلال فترة معقولة.
    Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. UN واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول.
    A response should be provided by public authorities to a person requesting information within a reasonable period of time which should be defined under national law. UN وينبغي أن تقدم السلطات العامة للشخص الذي يطلب المعلومات رداً في خلال فترة معقولة من الزمن تحدد بموجب القانون الوطني.
    Special protection during a reasonable period before and after the birth of a child UN الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل
    The protection of women who are in employment during a reasonable period before and after childbirth UN حماية النساء العاملات خلال فترة معقولة قبل الولادة وبعدها.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    States parties should agree to prepare a road map in order to achieve nuclear disarmament in a time-bound manner and to establish a nuclear-weapon-free world within a reasonable period of time. UN وينبغي أن توافق الدول الأطراف على إعداد خريطة طريق بغية تحقيق نزع السلاح النووي بطريقة مقيّدة زمنياً وبإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية في فترة معقولة من الزمن.
    He wished to encourage those countries once again to submit an instalment plan envisaging the payment of all arrears within a reasonable period of time. UN وأعرب عن رغبته في تشجيع هذين البلدين مجددا على تقديم خطة أقساط يتوخى فيها تسديد جميع المتأخرات خلال فترة معقولة.
    According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. UN فوفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة اذا لم يقدم اخطارا بذلك خلال فترة معقولة.
    The Panel finds that a reasonable period, in the context of this claim, for the award of compensation is 12 months. UN 366- ويخلص الفريق إلى أن الفترة المعقولة لمنح التعويض، في سياق هذه المطالبة، هي 12 شهراً.
    Regarding the recommendation in paragraph 52, the UNDP administration stated that a reasonable period of cash requirements had been defined as the current month’s requirements plus one additional month’s needs. UN وفيما يتصل بالتوصية الواردة في الفقرة ٥٢، ذكرت إدارة البرنامج اﻹنمائي أنه قد تم تحديد الفترة المعقولة من الاحتياجات النقدية بأنها احتياجات الشهر الجاري مضافا إليها احتياجات شهـر إضافي.
    It would be better to specify a reasonable period of time in the light of circumstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. UN ونحن مستعدون لتنظيم أول اجتماعاته في عشق أباد في غضون فترة زمنية معقولة.
    The country dimension would also ensure greater continuity: a country would be expected to commit for a reasonable period of time, and its responsibilities would be unaffected by any turnover in the Permanent Representative position in New York. UN وعليه فإن البُعد القطري سوف يكفل المزيد من الاستمرارية حيث يتوقع عنصر الالتزام من البلد المعني لفترة معقولة من الزمن كما أن مسؤولياته لن تتأثر بأي تغيير تناوبي في مركز الممثل الدائم في نيويورك.
    He also states that a reasonable period of time would already appear to have been exceeded since his first appeal against discrimination, and that he should not be required to wait further. UN كما يبين أن المهلة المعقولة يبدو أنها قد مرت منذ أول طعن له في التمييز الذي استهدفه، وليس ثمة ما يدعوه إلى الانتظار أكثر.
    It was also stated that the length of a reasonable period of time would depend on factors, such as the distance of the journey and the means of transport. UN وأُفيد أيضا بأنّ طول الفترة الزمنية المعقولة سيتوقّف على عوامل منها مسافة الرحلة ووسيلة النقل.
    Ukraine was not able to meet the challenge of emergency prevention within a reasonable period on its own. UN وليس في وسع أوكرانيا أن تعالج لوحدها وفي آجال معقولة مشكلة منع وقوع حالات الطوارئ.
    The Special Rapporteur considers that there is no reason a priori to depart from this practice in most cases: in his opinion, the discussion of a regime for the settlement of disputes diverts attention from the topic under consideration strictly speaking, gives rise to useless debates and is detrimental to efforts to complete the work of the Commission within a reasonable period. UN من الحالات: ففي رأيه أن التداول في نظام لتسوية المنازعات يحول الانتباه عن الموضوع المدروس بذاته، ويثير خلافات عقيمة، ويعرقل إنجاز أعمال اللجنة ضمن مهل معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more