"reasonable possibility" - Translation from English to Arabic

    • إمكانية معقولة للحصول
        
    • احتمال معقول
        
    • الإمكانية المعقولة
        
    • الاحتمالات المعقولة
        
    • أي إمكانية معقولة
        
    • إمكانية معقولة لأن
        
    • إمكانية معقولة لإنصاف
        
    • احتمالا معقولا
        
    • وجود إمكانية معقولة
        
    the local remedies provide no reasonable possibility of effective redress. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال.
    the local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    This allows a court to examine whether, in the circumstances of the particular case, an effective remedy was a reasonable possibility. UN وهذا يسمح للمحاكم بأن تعرف، لدى بتها في ملابسات قضية معينة، ما إن كانت هناك إمكانية معقولة للحصول على انتصاف فعال.
    The court may also issue an order preventing the suspect's departure from Israel, if there is a reasonable possibility that the suspect will not appear for the investigations, and his or her appearance cannot be ensured by bail or by other conditions. UN وللمحكمة أيضاً أن تصدر أمراً بمنع المشبوه من مغادرة إسرائيل إذا كان هناك احتمال معقول في ألا يمثل أمام التحقيقات، وعدم إمكان ظهوره في التحقيق، وذلك بفرض كفالة أو أي شروط أخرى.
    The clauses in draft article 14, especially the third option referring to the reasonable possibility of an effective remedy, seemed a useful basis for developing the concept further. UN ويبدو إن شروط مشروع المادة 14، وبصورة خاصة الخيار الثالث الذي يشير إلى الإمكانية المعقولة لسبيل انتصاف فعال، تشكل أساسا متيناً يسمح بمواصلة في تطوير المفهوم.
    In the view of the Committee, the conditions in the law do not provide sufficient justification for pre-trial detention in the absence of a reasonable possibility of escape from justice or danger to the community. UN وترى اللجنة أن الشروط التي ينص عليها القانون لا توفر تسويغا كافيا للاعتقال قبل المحاكمة في حالة انتفاء الاحتمالات المعقولة للفرار من العدالة أو لتشكيل خطر على المجتمع .
    the local remedies provide no reasonable possibility of an effective redress. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فقد فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    It also supported the decision to refer draft article 14 (a) to the Drafting Committee, and expressed a preference for the third option, under which local remedies would not need to be exhausted if they provided no reasonable possibility of an effective remedy. UN ويؤيد وفده أيضا قرار إحالة مشروع المادة 14 (أ) إلى لجنة الصياغة، ويفضل الخيار الثالث الذي يقضي بعدم وجوب استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية إذا كانت لا تتيح إمكانية معقولة للحصول على انتصاف فعال.
    It therefore preferred the third option which avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective redress. UN وبالتالي فضّلت الخيار الثالث الذي يتفادى اللهجة الصارمة الواردة في عبارة " عدم الجدوى الواضح " غير أنه يفرض عبئاً ثقيلاً على المدعي إذ يطالبه بإثبات أنه لا توجد، في ظروف القضية، ومع مراعاة النظام القانوني للدولة المدعى عليها، أية إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    (4) The question whether local remedies do or do not offer the reasonable possibility an effective redress must be determined with regard to the local law and circumstances at the time at which they are to be used. UN 4) ومسألة ما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية توفر أم لا إمكانية معقولة للحصول على انتصاف فعال يجب البت فيها مع مراعاة القانون المحلي والظروف المحلية وقت استخدامها.
    (a) There are no reasonably available local remedies to provide effective redress, or the local remedies provide no reasonable possibility of such redress; UN (أ) لا تتوافر على نحو معقول سـبل انتصاف محلية للحصول على جبر فعال أو لا تتيح سبل الانتصاف المحلية إمكانية معقولة للحصول على ذلك الجبر؛
    (a) There are no reasonably available local remedies to provide effective redress, or the local remedies provide no reasonable possibility of such redress; UN (أ) لا تتوفر على نحو معقول سبل انتصاف محلية للحصول على جبر فعّال أو سبل انتصاف محلية تتيح إمكانية معقولة للحصول على ذلك الجبر؛
    As mentioned above, the Courts Law, 1984, prohibits publication of accounts of pending legal proceedings if there is a “reasonable possibility” that they will affect the course or outcome of the trial. UN سبق القول بأن قانون تنظيم المحاكم عام 1984 يحظر نشر وقائع أي إجراءات قانونية سائرة إذا كان هناك احتمال معقول في أن يؤثر هذا النشر في مجرى المحاكمة أو في نتيجتها.
    Others prefer to require that the remedies be effective, not obviously futile, offer a reasonable prospect of success or provide a reasonable possibility of an effective remedy. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    Although a slow recovery is expected to take place in 2010, with positive but slow growth throughout most of the region, there is considerable uncertainty surrounding this forecast and there is a reasonable possibility that growth could still be negative in the European Union. UN وعلى الرغم من أن من المتوقع حدوث انتعاش بطيء في عام 2010 يصحبه نمو إيجابي ولكنه بطيء في معظم أنحاء المنطقة، فإن قدرا كبيرا من الشك يكتنف هذه التوقعات وثمة احتمال معقول بأن يظل النمو سلبيا في الاتحاد الأوروبي.
    The welcome proposals on exhaustion of local remedies had quite properly made effectiveness the central criterion, setting it within the framework of reasonable possibility. UN وأضاف قائلاً إن الاقتراحات المتعلقة باستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية التي تستحق الترحيب قد جعلت الفعالية بمنتهى الصدق المعيار الأساسي ووضعتها في إطار الإمكانية المعقولة.
    Determination of the reasonable possibility of effective redress should be primarily based on whether the actual application of local remedies gave rise to clear and serious violations of the local law, the burden of proof being on the State intent on applying diplomatic protection. UN ويجب أن يكون تقرير الإمكانية المعقولة للحصول على إنصاف فعال قائماً أساساً على ما إذا كان التطبيق الفعلي لسُبل الانتصاف المحلية يؤدي إلى انتهاكات جسيمة وواضحة للقانون المحلي، فيكون عبء الإثبات واقعاً على عاتق الدولة التي تعتزم تطبيق الحماية الدبلوماسية.
    In the view of the Committee, the conditions in the law do not provide sufficient justification for pre-trial detention in the absence of a reasonable possibility of escape from justice or danger to the community. UN وترى اللجنة أن الشروط التي ينص عليها القانون لا توفر تسويغا كافيا للاعتقال قبل المحاكمة في حالة انتفاء الاحتمالات المعقولة للفرار من العدالة أو لتشكيل خطر على المجتمع .
    In particular, support was expressed for the third option, whereby a remedy must be exhausted only if there was a reasonable possibility of an effective remedy. UN وكان هناك تأييد بشكل خاص للخيار 3 حيث لا توجد حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    However, the location of the Risha field, approximately one kilometre from the Iraqi border, raised a reasonable possibility of effects of military operations in nearby Iraq spilling over into the area of the Risha field. UN 363- على أن موقع حقل الريشة، الذي يبعد عن الحدود العراقية بنحو كيلومتر واحد، قد أثار إمكانية معقولة لأن تقع الآثار غير المباشرة للعمليات العسكرية في العراق القريب داخل منطقة حقل الريشة.
    In selecting the option of " no reasonable possibility of effective redress " , the Commission has developed existing principles. UN واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة.
    (1) the person believes that there is a reasonable possibility of the existence of that fact; and UN `1 ' الشخص يعتقد أن ثمة احتمالا معقولا في أن يكون ذلك الأمر موجودا؛
    To constitute " incitement, " there must at least be a reasonable possibility that the statement could give rise to the prohibited discrimination. UN ولكي تشكّل هذه التصريحات " تمييزاً " ، يُفترض على الأقل وجود إمكانية معقولة لأن يُفضي الخطاب إلى حدوث التمييز المحظور().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more