The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. | UN | ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه. |
:: In case extradition of Georgian nationals is refused and proceedings are transferred to national authorities, take decisions on pending cases within a reasonable time after all evidence has been received from the foreign State. | UN | :: في حالة رفض تسليم مواطني جورجيا ونقل الإجراءات إلى السلطات الوطنية، اتخاذ القرارات بشأن القضايا المعلّقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد تلقي جميع الأدلة الإثباتية من الدولة الأجنبية. |
The needs of international trade obliged the parties to protest within a reasonable time after receiving a communication they could not agree with, for in trade, a positive meaning is attached to silence when receiving all kinds of documentation. | UN | وتُلزِم متطلبات التجارة الدولية الطرفين بالاعتراض خلال فترة زمنية معقولة بعد استلام مراسلة لا يمكنهما الموافقة عليها على اعتبار أنَّ السكوت في التجارة يعني الرضا عند استلام الوثائق بكافة أنواعها. |
Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. | UN | وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل الإعادة عموما، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى. |
Furthermore, the Federal Court of Justice held that the buyer could not derive any rights from the insurance company's demand for handover of the car, because it had failed to notify the claim to the seller within a reasonable time after receiving that letter. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت محكمة العدل الاتحادية أنه لا يمكن للمشتري أن يستمد أية حقوق من مطالبة شركة التأمين بتسليم السيارة، لأنه لم يبلّغ البائع بالمطالبة خلال وقت معقول بعد تلقّي تلك الرسالة. |
Pursuant to Article 39 CISG, the buyer also has a duty to provide notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered or ought to have discovered the defect. | UN | وعملا بالمادة 39 من اتفاقية البيع، من واجب المشتري أيضا أن يعطي البائع إشعارا يحدد طبيعة عدم المطابقة في خلال فترة معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيب أو كان واجبه اكتشافه. |
477. Underlining the crucial area of the administration of justice with regard to eliminating racial discrimination, the Committee recommends that police power be curtailed and that judges decide on the legality of detainment within reasonable time after arrest or taking into custody of a suspect. | UN | ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه. |
477. Underlining the crucial area of the administration of justice with regard to eliminating racial discrimination, the Committee recommends that police power be curtailed and that judges decide on the legality of detainment within reasonable time after arrest or taking into custody of a suspect. | UN | ٤٧٧ - وإذ تؤكد اللجنة على مجال حاسم هو مجال إقامة العدل فيما يتعلق بإزالة التمييز العنصري، فإنها توصي بالحد من سلطات الشرطة وبأن يبت القضاة في شرعية الاحتجاز ضمن حدود زمنية معقولة بعد القبض على المشتبه فيه أو حبسه. |
Consequently, the tribunal held that under article 39 CISG, the buyer lost the right to rely on a lack of conformity of the goods because it did not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after it had discovered it. | UN | وبناءً على ذلك، ارتأت الهيئة، بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع، أن المشتري فقَدَ الحق في التعويل على عدم مطابقة البضائع لأنه لم يرسل إخطاراً إلى البائع يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك. |
Article 39 CISG states that a buyer loses its right to rely on the lack of conformity if it does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after it has discovered it, or should have discovered it. | UN | وتنصّ المادة 39 من اتفاقية البيع على أنَّ المشتري يفقد حقه في الاستناد إلى عدم المطابقة إذا لم يرسل إشعاراً إلى البائع يحدّد فيه طبيعة عدم المطابقة في غضون فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه ذلك أو كان من المفترض اكتشافه ذلك. |
(b) The claim is not notified to the responsible State within a reasonable time after the injured State had notice of the injury, and the circumstances are such that the responsible State could reasonably have believed that the claim would no longer be pursued. | UN | (ب) لم تبلغ المطالبة للدولة المسؤولة في غضون فترة زمنية معقولة بعد علم الدولة المضرورة بالضرر، ونشأت ملابسات على نحو يحمل الدولة المسؤولة على الاعتقاد بما يقبله العقل أن المطالبة لن تتابع. |
An alternative would be to require any contractor to undertake to maintain all relevant information relating to the contract and/or project for a reasonable time after the completion of the project and to provide on demand such information relating to the contract as the Agency might reasonably require. | UN | وثمة بديل آخر هو أن يطلب من المقاول التعهد بالاحتفاظ بجميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالعقد و/أو المشروع لفترة زمنية معقولة بعد إنجاز المشروع، وأن يقدم عند الطلب مثل هذه المعلومات التي تتصل بالعقد حيثما تكون حاجة الوكالة إليها معقولة. |
The court found that the parties never had agreed on a final date of delivery and that the delivery had taken place within a reasonable time after the conclusion of the contract (article 33 CISG). | UN | ووجدت المحكمة أن الطرفين لم يتفقا اطلاقا على تاريخ نهائي للتسليم وأن التسليم جرى خلال فترة زمنية معقولة بعد ابرام العقد )المادة ٣٣ من اتفاقية البيع(. |
Decision makers must disclose any potential conflicts and parties must have the opportunity to object to a decision maker within a reasonable time after the appointment of the decision maker. | UN | وينبغي أن يفصح متّخذو القرار عن أي منازعات محتملة وأن تتاح للأطراف الفرصة للاعتراض على متّخذ القرار خلال فترة زمنية معقولة بعد تعيينه.() |
It is proposed that the draft articles provide that the responsibility of a State may not be invoked in respect of a claim if the claim was not notified to the responsible State within a reasonable time after the injured State had notice of the injury, and in the circumstances the responsible State could reasonably have believed that the claim would no longer be pursued. | UN | ويقترح أن ينص مشروع المواد على عدم جواز الادعاء بقيام مسؤولية الدولة فيما يتعلق بمطالبة إذا لم تكن المطالبة قد أبلغت إلى الدولة المسؤولة في غضون فترة زمنية معقولة بعد معرفة الدولة المضرورة بوقوع الضرر، وفي ظل هذه الظروف كان يمكن بما يقبله العقل أن يستقر في ظن الدولة المسؤولة أنه سيتم التوقف عن متابعة المطالبة. |
10. Article 39 (1) requires a buyer who claims that the goods do not conform to the contract to give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered it or ought to have discovered it. | UN | 10- تفرض المادة 39 (1)على المشتري الذي يدعي بأن البضائع غير مطابقة لشروط العقد بإرسال إشعار إلى البائع يحدد فيه طبيعة عدم المطابقة وذلك خلال فترة زمنية معقولة بعد اكتشافه له او بعد أن يكون من المفروض فيه أن يكتشفه. |
4.8 As to counsel's contention that the State party has violated article 14, paragraph 3 (c), as the author's trial was not held within a reasonable time after he was charged, the Committee notes that the author waited for a period of seven years and nine months from the time of his arrest to the date of his trial. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بادعاء محامية الدفاع بأن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3(ج) من المادة 14 لأن محاكمة صاحب البلاغ لم تجر في غضون فترة زمنية معقولة بعد توجيه التهمة إليه، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد انتظر لمدة سبع سنوات وتسعة شهور من وقت توقيفه إلى تاريخ محاكمته. |
Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. | UN | وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل عموما الإعادة، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى. |
According to article 39(1) CISG, notice has to be given within a reasonable time after the lack of conformity had been discovered or ought to have been discovered. | UN | ووفقا للمادة 39 (1) من اتفاقية البيع، كان لا بدّ من توجيه الإخطار في غضون فترة معقولة من الزمن بعد اكتشاف عدم التطابق مع المواصفات أو بعد أن كان يتعيّن اكتشافها حينذاك. |
UNFIP informed the Board that it had made every effort to process reports that it had received within a reasonable time after the deadline. | UN | وأبلغ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية المجلس أنه قد بذل كل جهد لتجهيز التقارير التي تلقاها في حدود وقت معقول بعد الموعد النهائي. |
The seller had objected that the buyer had neither a right to avoid the contract nor a right to damages, because it had not sufficiently examined the print boards and had not complained to the seller within a reasonable time after it had or should have discovered the shortcomings. | UN | وقد اعترض البائع بأن المشتري ليس له حق في فسخ العقد ولا حق في المطالبة بالتعويض عن الأضرار، لأنه لم يفحص ألواح الطباعة فحصا كافيا ولم يقدم شكواه إلى البائع ضمن وقت معقول بعد أن اكتشف العيوب أو كان ينبغي له اكتشافها. |
Lastly, the seller had, according to the Court, pointed out that, under article 39 CISG, the buyer lost the right to rely on a lack of conformity of the goods if it did not give notice to the seller, specifying the nature of the lack of conformity, within a reasonable time after it had discovered the lack or ought to have discovered it. | UN | وأخيرا أشارت المحكمة إلى أنه طبقا للمادة 39 من اتفاقية فيينا يفقد المشتري حق التمسك بالعيب في مطابقة البضائع إذا لم يخطر البائع محددا طبيعة العيب خلال فترة معقولة من اللحظة التي اكتشف فيها العيب أو كان من واجبه اكتشافه. |