While there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. | UN | ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية. |
In addition, it is reasonable to assume that, in certain cases, the legal effects of a unilateral undertaking would come to an end as a result of extraneous events. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية. |
It is therefore reasonable to assume that criminals cooperate with health professionals and intermediaries or brokers. | UN | وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء. |
It is, therefore, reasonable to assume that there are probably hundreds of centres throughout the world. | UN | وبالتالي فإنه من المعقول الافتراض بأنه ربما وجدت مئات من المراكز في جميع أرجاء العالم. |
It seems reasonable to assume that particularly egregious cases or firms already targeted for a campaign would have been selected as subjects, so these reports are unlikely to be a representative sample of any but the worstall situations, but of the worst. | UN | ومن المنطقي افتراض أن الحالات الفظيعة بشكل خاص أو الشركات التي سبق أن كانت هدفاً لإحدى الحملات كان سيتم اختيارها كمواضيع، إذ من غير المرجح أن تشكل هذه البلاغات عينة تمثيلية إلا لأكثر الأوضاع سوءاً. |
It is reasonable to assume that the cost of maintaining a very large number of relationships that are of less priority and less significance is likely to be relatively high. | UN | ومن المنطقي الافتراض بأن من المرجح أن تكون تكلفة المحافظة على عدد كبير من العلاقات الأقل أولوية وأهمية مرتفعة نسبيا. |
Then it's only reasonable to assume my client was merely acting in defense of himself and his family that morning against what he perceived to be an armed intruder. | Open Subtitles | لذا فمن المعقول أن نفترض بأن موكلي كان فقط يتصرف بمبدأ الدفاع عن نفسه و عائلته هذا الصباح |
For example, it would be reasonable to assume that background levels of all the elements quantified through the study existed. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المعقول افتراض وجود مستويات أساسية لجميع العناصر التي جرى تحديد كميتها عن طريق الدراسة. |
It is reasonable to assume that benefits of coordination exceed the costs | UN | من المعقول افتراض أن منافع التنسيق تتجاوز التكاليف |
Not all of these were anticipated four years ago and it is reasonable to assume that unforeseen obstacles to the transition will continue to arise. | UN | ولم تكن هذه المسائل متوقعة كلها قبل أربع سنوات مضت. ومن المعقول افتراض استمرار ظهور المعوقات غير المتوقعة لعملية أثناء فترة الانتقال. |
The author asserts that it is reasonable to assume that, if he were extradited, he would not be given due process and would be convicted on the basis of statements obtained under torture. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن من المعقول افتراض أنه لن يُحاكم، في حال تسليمه، وفق الإجراءات القانونية الواجبة، وأنه سيُدان على أساس اعترافات تُنتزع تحت وطأة التعذيب. |
It is therefore reasonable to assume that should the author lodge an appeal before this instance, it would in all likelihood be rejected. | UN | وبالتالي فإنه من المعقول افتراض أنه إذا ما تقدَّم صاحب البلاغ بطعن أمام هذه المحكمة فسيكون من الأرجح تماماً أن يُرفَض طعنه. |
There is no doubt that terrorist operations can be launched at low cost, but it is reasonable to assume that if more money were available, attacks might be larger and more sophisticated. | UN | ولا ريب أن العمليات الإرهابية يمكن شنها بتكلفة زهيدة، ولكن من المعقول افتراض أنه لو كان المال متاحا بصورة أكبر، لكانت الهجمات أوسع نطاقا وأشد تعقيدا. |
Considering the cultural stigma attached to sexual violence in Albanian culture, it was reasonable to assume that the number of incidents of this nature might be higher than reflected in public reports. | UN | ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية. |
In any event, it seems reasonable to assume that if the court is to be established as a viable institution for the exercise of international criminal jurisdiction, the statute would require the widest possible adherence of States. | UN | وعلى كل حال، يبدو أن من المعقول الافتراض أنه إذا كان لا بد من إنشاء هيئة القضاء بوصفها مؤسسة قابلة للحياة لممارسة الاختصاص الجنائي الدولي، فإن النظام اﻷساسي يحتاج إلى أوسع قدر ممكن من تقيد الدول به. |
It seems reasonable to assume that increasing procurement from developing countries and countries with economies in transition contributes to achieving equitable geographical distribution of vendors. | UN | ويبدو من المعقول الافتراض أنّ زيادة الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تساهم في تحقيق التوزيع الجغرافي العادل للبائعين. |
It is reasonable to assume, however, that potential contractors would need to have the flexibility to operate simultaneously in several different locations. | UN | غير أنه من باب المعقول الافتراض بأن المتعاقدين المحتملين لا بد أن تكون لديهم المرونة للعمل في عدة مواقع مختلفة في نفس الوقت. |
It is reasonable to assume that technology is at least one factor in being able to handle more work with fewer staff, but again analysis would be required to determine what other factors have had an impact. | UN | ومن المنطقي افتراض أن التكنولوجيا تعتبر على الأقل أحد عوامل زيادة القدرة على إنجاز قدر أكبر من العمل بعدد أقل من الموظفين، ولكن مرة أخرى سيكون التحليل مطلوبا لتحديد ماهية العوامل الأخرى التي كان لها أثر أيضا. |
It is reasonable to assume that the police presence is more for political reasons than any form of protection. | UN | ومن المنطقي الافتراض بأن وجود الشرطة كان يعود لأسباب سياسية أكثر من كونها لتوفير الحماية. |
I think that it would be reasonable to assume that... that could have some impact. | Open Subtitles | أعتقد بأنه لمن المعقول أن نفترض.. بأن هنالك تأثيراً. |
It is therefore reasonable to assume that no serious investigation has ever been carried out, since the authorities know that Mounir Hammouche most likely died as a result of the torture to which he and the other persons arrested at the same time had been subjected. | UN | وبذلك، يكون من المعقول الاعتقاد أنه لم يجر قط أي تحقيق جدي، على اعتبار أن السلطات تعلم أن منير حموش يرجح أنه مات نتيجة للتعذيب الذي تعرض له، وتعرض له أيضاً الأشخاص الآخرون الذين قُبض عليهم معه في وقت واحد. |
While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office of the Ombudsperson will receive approximately 10 requests in the next six-month period and that 10 cases will be active at the end of the next reporting period. | UN | وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإنه يمكن افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي 10 طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن 10 حالات ستكون مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم. |
It is reasonable to assume that there are other smaller stockpiles elsewhere associated with similar historical manufacturing operations. | UN | ومن المعقول أن يفترض بأن هناك مخزونات أخرى أصغر في أماكن أخرى مرتبطة بعمليات تصنيع تاريخية مماثلة. |