"reasonable to expect" - Translation from English to Arabic

    • المعقول أن نتوقع
        
    • من المعقول توقع
        
    • المنطقي توقع
        
    • المعقول أن يتوقع
        
    • المعقول أن يُتوقع
        
    • المعقول توقّع أن
        
    • المعقول توقع تحقيق
        
    • من المعقول التوقع
        
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    It is reasonable to expect that, with the imposition of an arms embargo on Liberia, the Council devolved upon itself the responsibility to engage in the collective defence of Liberia's territory. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    If they had been, it would be reasonable to expect that expressions of concern would result in timely resolution. UN فهي لو كانت كذلك، لكان من المعقول أن نتوقع أن يؤدي التعبير عن الانشغال إلى تسوية في الوقت المناسب.
    It is therefore reasonable to expect that all such extra-constitutional structures would give way to the newly established constitutional institutions. UN ولذلك فإن من المعقول توقع أن تُفسح هذه الهياكل غير الدستورية المجال للمؤسسات الدستورية التي أنشئت لتوها.
    The Team would, however, like to point out that, even in an unfavourable environment, the assets and equipment currently available would make it reasonable to expect more success in the detection of cross-border weapons smuggling. UN غير أن الفريق المستقل يود الإشارة إلى أنه، حتى لو كانت البيئة غير مؤاتية وحتى لو استُخدمت المعدات والأجهزة المتوافرة حاليا وحدها، فإن من المنطقي توقع قدر أكبر من الفعالية في مجال الكشف عن عمليات تهريب الأسلحة عبر الحدود.
    In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون اﻹجراءات المدنية.
    It is therefore not reasonable to expect us to deal simultaneously with many different topics to negotiate and deal with - we would not be able to manage. UN وعليه فإنه من غير المعقول أن يُتوقع منّا أن نعالج مواضيع عديدة مختلفة بالتوازي تحتاج إلى التفاوض والمعالجة - إذ لن نكون قادرين على ذلك.
    Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed property. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    In the view of our delegation, it is reasonable to expect 153 other States to join this Treaty, as Antarctica is part of the common heritage of mankind. UN ويرى وفدي أنه من المعقول أن نتوقع انضمام ١٥٣ دولة أخرى الى هذه المعاهدة ﻷن انتاركتيكا إنما هي جزء من التراث المشترك لﻹنسانية.
    With the increase in new cases filed with the Dispute Tribunal in 2013, it may be reasonable to expect a corresponding increase in appeals filed with the Appeals Tribunal in due course. UN ومع حدوث زيادة في عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2013، قد يكون من المعقول أن نتوقع حدوث زيادة مقابلة في الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف مع مرور الوقت.
    It is not reasonable to expect the Palestinians to keep negotiating as reality on the ground is deeply -- and, some fear, irreversibly -- altered. UN ومن غير المعقول أن نتوقع أن يواصل الفلسطينيون التفاوض فيما يجري تغيير الواقع تغييراً عميقاً، يخشى البعض أن يكون تغييراً لا رجعة فيه.
    It is therefore reasonable to expect a public body or a publicly funded body to abide by transparency requirements and operate with clear accountability mechanisms. UN ولذلك من المعقول أن نتوقع تقيد الهيئة العامة أو الهيئة التي تمولها الحكومة بمتطلبات الشفافية وعملها بآليات واضحة للمساءلة.
    The pace of global change has never been greater, and it seems reasonable to expect that in a few decades the world might be different from today in ways no one could have predicted. UN فإن وتيرة التغير العالمي لم تكن يوما أسرع منها الآن، ويبدو من المعقول أن نتوقع بعد بضعة عقود إمكان أن يكون العالم مختلفا عما هو اليوم، بطرق لا يمكن لأحد التكهن بها.
    9.7 The authors argue that it would not be reasonable to expect victims of violence to provide in an emergency all information that may be relevant considering their mental state. UN 9-7 وأشار مقدما البلاغ أنه ليس من المعقول أن نتوقع من ضحايا العنف، بسبب حالتهم النفسية أن يقدموا على عَجَل جميع المعلومات التي قد تكون ذات أهمية.
    However, it is reasonable to expect that the overall impact of the report will take about two years to be felt. UN بيد أن من المعقول توقع أن يظهر الأثر العام بعد حوالي عامين.
    However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. UN ومع ذلك، لم يتم استبعاد رقم عام 2009 من المتوسط لأن من المعقول توقع حدوث تذبذبات مماثلة أحيانا.
    It is reasonable to expect that for the March 1996 session of the Authority, the interim secretariat of the Authority would require substantial support from the United Nations Secretariat. UN ومن المنطقي توقع أن تحتاج اﻷمانة المؤقتة للسلطة الى دعم كبير من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالنسبة لدورة السلطة التي ستعقد في شهر آذار/مارس ١٩٩٦.
    While there is no evidence yet that donors plan to reduce flows, history and econometric evidence suggest that ODA flows tend to be pro-cyclical and so it is reasonable to expect a decline. UN ورغم أنه لا يوجد دليل حتى الآن على أن المانحين يعتزمون خفض التدفقات، يشير التاريخ وأدلة الاقتصاد القياسي إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تنحو إلى أن تكون مسايرة للتقلبات الدورية وبالتالي من المنطقي توقع حدوث انخفاض.
    In the circumstances, it was not reasonable to expect her to pursue any remedy that may have been available under the Code of Civil Procedure. UN وفي هذه الظروف لم يكن من المعقول أن يتوقع منها السير في سبل الانتصاف التي كانت متاحة بموجب قانون المرافعات المدنية.
    In view of the unanimous political will reflected in the resolution, it was reasonable to expect that the High Commissioner might be appointed quickly. UN وعلى ضوء الارادة السياسية الجماعية التي عبر عنها القرار، من المعقول أن يتوقع المرء تعيين المفوض السامي بسرعة.
    Even if they have no close relatives left in their village, given that they have lived there all their lives it is reasonable to expect that there are people there who would be willing to assist them. UN وحتى لو لم يعد لهما أي أقارب في قريتهما، فإنهما عاشتا حياتهما كلها في تلك القرية، ومن ثم من المعقول أن يُتوقع وجود أشخاص على استعداد لمساعدتهما.
    Moreover, it is not reasonable to expect the licensee under a non-exclusive licence to search the general security rights registry to ascertain the existence of security rights in the licensed assets. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن يقوم الشخص المرخّص لـه بمقتضى ترخيص غير حصري بالبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    13. As underscored in the first business case, it is reasonable to expect benefits within the ranges presented, but they are potential benefits and should not be projected as savings at this time. UN 13 - وكما جرى التشديد عليه في دراسة الجدوى الأولى، من المعقول توقع تحقيق فوائد ضمن النطاقات المعروضة، لكنها فوائد محتملة وينبغي ألا يُنظر إليها كوفورات في هذه المرحلة.
    The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. UN ويرى الفريق أن من المعقول التوقع من المحتجز المتوفى أنه كان مسؤولاً عن تجهيز المحلين لدى تأجيره للرخصتين والمحلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more