Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليـه، فـفي حـين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
The project company is usually required to be established within a reasonably short period after the award of the project. | UN | 13- ويتعين عادة أن تُنشأ شركة المشروع في غضون فترة قصيرة نسبيا بعد إسناد المشروع. |
However, it would not be realistic to expect that such a goal could be achieved in a reasonably short period in the absence of consensus in the international community. | UN | غير أنه ليس من الواقعي أن ننتظر بلوغ هذا الهدف في فترة قصيرة ومعقولة في غياب توافق آراء المجتمع الدولي. |
The accession of Latvia to the Council of Europe took place at the beginning of 1995. As a member State, Latvia will be required to sign the European Convention on Human Rights, with the intention of ratifying it within a reasonably short time. | UN | انضمت لاتفيا إلى مجلس أوروبا في بداية عام ٥٩٩١؛ وتتطلب عضويتها توقيع الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بقصد التصديق عليها خلال فترة قصيرة معقولة. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليه، ففي حين أن اﻹعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية. |
Recommendation 31. Following receipt and preliminary examination of an unsolicited proposal, the contracting authority should inform the author, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. | UN | التوصية 31- عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعلم مقدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما إذا كانت هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
Following receipt and preliminary examination of an unsolicited proposal, the contracting authority should inform the proponent, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. | UN | التوصية ١٣- عقب تلقي اقتراح غير ملتمس وفحصه فحصا أوليا، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعلم مقدمه، في غضون فترة قصيرة معقولة من الزمن، بما اذا كان هناك مصلحة عمومية محتملة في المشروع أم لا. |
Has not the time come to apply the twofold proposal of the Organization of African Unity (OAU), which advocates forgiveness of all the debt of the poorest African countries and reconsideration of the situation of so-called upper tier, middle-income countries within a reasonably short period of time and in the context of comprehensive reform of their respective economies? | UN | ألم يحن الوقت بعد لتطبيق المقترح ذي الشقين الذي تقدمت به منظمة الوحدة اﻷفريقية والداعي إلى العفو عن جميع ديون أفقر البلدان اﻷفريقية، وإعادة النظر في حالة ما يسمى بالبلدان المتوسطة الدخل من النطاق اﻷعلى، خلال فترة قصيرة معقولة وفي سياق اﻹصلاح الشامل لاقتصادات كل منها؟ |
A global comprehensive initiative would be required, and his delegation therefore fully supported the proposal of the Organization of African Unity (OAU) for an international agreement to clear the entire debt stock from the poorest countries in Africa within a reasonably short period of time. | UN | وسيتطلب الأمر القيام بمبادرة شاملة عالمية ولذلك فإن وفده يؤيد كل التأييد اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية الداعي إلى التوصل إلى اتفاق دولي لإلغاء كامل رصيد الديون المستحقة على أفقر بلدان أفريقيا في غضون فترة قصيرة معقولة. |
Thus, the Committee held that " while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه " في حين يمكن إعمال الحقوق ذات الصلة تدريجيّاً، فلا بد من اتخاذ خطوات لبلوغ هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدولة المعنية. |
Following a preliminary examination, the host Government should inform the company, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. | UN | ١٩ - بعد اجراء فحص أولي ، ينبغي للحكومة المضيفة أن تبلغ الشركة في غضون فترة قصيرة معقولة ما اذا كانت هناك مصلحة عامة محتملة في تنفيذ المشروع . |
A study to that end could be conducted within a reasonably short time and still make a useful contribution to the understanding of the role of unilateral acts in international law. | UN | ويمكن أن تجرى دراسة لهذا الغرض في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وأن تشكل مساهمة مفيدة في فهم دور الأفعال الانفرادية في القانون الدولي. |
Given the growing number of countries that are likely to achieve European Union membership in the CIS region, the UNDP programme countries in the region could achieve net contributor country status within a reasonably short period of time. | UN | ونظرا لعدد البلدان المتزايد التي من المرجح أن تحصل على عضوية الاتحاد الأوروبي في منطقة رابطة الدول المستقلة، يمكن لبلدان البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تحصل على مركز البلد المساهم الصافي ضمن فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
13. In relation to the obligation " to take steps " , the Committee, in its general comment No. 3, has indicated that States parties should move towards the goal of achieving the full realization of economic, social and cultural rights within a reasonably short time and as expeditiously as possible after ICESCR enters into force for the State concerned. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالالتزام " باتخاذ خطوات " ، فقد أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 إلى أنه يتعيّن على الدول الأطراف المضي قدما تجاه التحقيق التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وبالسرعة الممكنة بعد دخول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيز التنفيذ في الدولة المعنية. |
If the records are not accessible within a reasonably short period of time after the examination of the report and the adoption of the concluding observations, a significant part of the value of the undertaking may be lost. | UN | فإذا لم تكن المحاضر الموجزة متاحة بعد فترة زمنية قصيرة ومعقولة من النظر في التقرير لاعتماد الملاحظات الختامية المتعلقة به، فإنها ستفقد جزءا كبيرا من قيمتها العملية. |
Depending on the overall magnitude of future recruitment demands, there might be a need to conduct a feasibility study for the elaboration and operation of a more computerized, integrated competitive examination process, capable of processing a higher number of applicants and therefore providing a larger number of candidates for recruitment within a reasonably short period of time. | UN | وبحسب الحجم الكلي لطلبات التعيين المقبلة، قد تكون هناك حاجة إلى إجراء دراسة جدوى لتهيئة وتنفيذ عملية امتحانات أكثر اعتماداً على الحوسبة وأكثر تكاملاً، بما يتيح معالجة عدد أكبر من الطلبات، ومن ثم زيادة عدد المرشحين للتوظيف في ظرف فترة زمنية قصيرة ومعقولة. |
Depending on the overall magnitude of future recruitment demands, there might be a need to conduct a feasibility study for the elaboration and operation of a more computerized, integrated competitive examination process, capable of processing a higher number of applicants and therefore providing a larger number of candidates for recruitment within a reasonably short period of time. | UN | وبحسب الحجم الكلي لطلبات التعيين المقبلة، قد تكون هناك حاجة إلى إجراء دراسة جدوى لتهيئة وتنفيذ عملية امتحانات أكثر اعتماداً على الحوسبة وأكثر تكاملاً، بما يتيح معالجة عدد أكبر من الطلبات، ومن ثم زيادة عدد المرشحين للتوظيف في ظرف فترة زمنية قصيرة ومعقولة. |