"reasons for which" - Translation from English to Arabic

    • الأسباب التي
        
    • والأسباب التي
        
    These are the reasons for which our delegation will vote against section XIII in particular. UN هذه هي الأسباب التي من أجلها سيصوت وفدنا ضد القسم الثالث عشر خصوصاً.
    Restriction of the rights of prisoners must be proportionate to the reasons for which they are being implemented. UN وينبغي أن يتناسب تقييد حقوق السجناء مع الأسباب التي تدعو إلى تنفيذه.
    The Working Group considers that the reasons for which Sonam Gyalpo has been arrested, detained and imprisoned are those maintained by the source. UN ويعتبر الفريق العامل أن الأسباب التي دعت إلى القبض على سونام جيالبو واحتجازه وسجنه هي تلك التي يؤكدها المصدر.
    The need for review and change continued to be the most important reasons for which WTO membership had launched the Doha Round of negotiations in 2001. UN ولا تزال الحاجة إلى المراجعة والتغيير هي أهم الأسباب التي دفعت أعضاء المنظمة إلى تنظيم جولة مفاوضات الدوحة في عام 2001.
    For a Government to insist on a principled defence of the death penalty but to refuse to divulge to its own population the extent to which, and the reasons for which, it is being applied is unacceptable. UN فمن غير المقبول أن تصر حكومة ما على الدفاع، لأسباب مبدئية، عن الإبقاء على عقوبة الإعدام بينما ترفض في الوقت نفسه أن تُطلع سكانها على مدى تطبيق هذه العقوبة والأسباب التي تستوجب تطبيقها.
    One delegation expressed an interest in the reasons for which the Committee had not recommended the organization for consultative status when it had applied several years previously. UN وأعرب وفد عن اهتمامه بمعرفة الأسباب التي دعت اللجنة إلى عدم التوصية بمنح هذه المنظمة مركزا استشاريا عندما طلبت المنظمة ذلك قبل عدة سنوات.
    In addition, it doubted the credibility of the reasons for which the author was seeking refugee status. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبدى القرار شكوكاً في صحة الأسباب التي بنى عليها صاحب البلاغ طلبه بصفة اللاجئ.
    The Committee is of the view that future budget submissions should provide full information on the reasons for which projects had to be deferred. UN وترى اللجنة أن وثائق الميزانية المقبلة ينبغي أن توفر معلومات كاملة عن الأسباب التي تعين من أجلها تأجيل المشاريع.
    Where the reasons for which limitations were imposed on the person's civil capacity are no more valid, the court shall lift the limitations on the person's capacity. UN وعندما لا تعود الأسباب التي فُرضت القيود من أجلها على أهلية الشخص المدنية سارية، ترفع المحكمة القيود عن أهلية الشخص.
    It is important to look both at the constraints on the involvement of organized crime, as well as at the reasons for which it might become a player. UN ومن المهم بحث القيود على تورط الجريمة المنظمة الى جانب الأسباب التي قد تجعلها من المتورطين في العملية.
    Poverty and illiteracy are among the reasons for which children from impoverished families are ultimately denied the opportunity of enrolling and remaining in school UN الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    In the context of migration in France, the reasons for which parents intervene in the choice of their daughters' spouses have changed considerably. UN وفي سياق الهجرة الفرنسي، تغيرت كثيرا الأسباب التي تدفع الأهل إلى التدخل في اختيار زوج الابنة.
    The Committee further considers unpersuasive several of the reasons for which the State party's authorities question the credibility of the author on the basis of the lack of clarity of his presentation of the facts and on his limited knowledge of the Komala party. UN واللجنة كذلك غير مقتنعة بالعديد من الأسباب التي دعت سلطات الدولة الطرف إلى التشكيك في مصداقية صاحب الشكوى على أساس عدم الوضوح في عرضه الوقائع ومعرفته المحدودة بحزب كومالا.
    The Committee further considers unpersuasive several of the reasons for which the State party's authorities question the credibility of the author on the basis of the lack of clarity of his presentation of the facts and on his limited knowledge of the Komala party. UN واللجنة كذلك غير مقتنعة بالعديد من الأسباب التي دعت سلطات الدولة الطرف إلى التشكيك في مصداقية صاحب الشكوى على أساس عدم الوضوح في عرضه الوقائع ومعرفته المحدودة بحزب كومالا.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    In it we have explained the reasons for which we think that the advocated solution does not totally address, in a satisfactory manner, the pursued objectives, nor the framework of the settlement adopted by the Security Council. UN وقد أوضحنا فيها الأسباب التي تجعلنا نعتقد أن الحل المقترح لا يستجيب تماما وبشكل مرض للأهداف المنشودة، ولا يتفق تماما مع إطار التسوية الذي اعتمده مجلس الأمن.
    There is no evidence that the author was ever arrested and the reasons for which he left his country in 1977 no longer exist. UN وليست هناك أدلة تفيد بأن مقدم البلاغ كان قد احتجز في أي وقت من الأوقات كما أن الأسباب التي حملته على مغادرة بلاده في عام 1977 لم تعد قائمة.
    History appeared to be repeating itself, and that made the reasons for which the International Law Commission had been established 50 years earlier more valid than ever. UN ويبدو أن التاريخ يعيد نفسه، الأمر الذي يثبت أكثر من أي وقت مضى صحة الأسباب التي من أجلها أنشئت لجنة القانون الدولي قبل 50 عاما.
    One delegate stated that neither Working Group III nor Working Group VI had sufficiently explained the reasons for which an increase in conference services was necessary for continuation of its work. UN وذكر أحد المندوبين أن أيا من الفريقين العاملين الثالث والسادس لم يوضّح الأسباب التي تجعل زيادة خدمات المؤتمرات المخصصة له أمرا ضروريا لمواصلة عمله.
    The right to the truth also has a societal dimension: society has the right to know the truth about past events concerning the perpetration of heinous crimes, as well as the circumstances and the reasons for which aberrant crimes came to be committed, so that such events do not reoccur in the future. UN كما أن للحق في معرفة الحقيقة بُعداً اجتماعياً: فمن حق المجتمع معرفة الحقيقة عن الأحداث السابقة المتعلقة بارتكاب جرائم شنيعة وكذلك الظروف التي ارتُكبت في ظلها الجرائم غير المألوفة والأسباب التي أدت إلى ذلك، لكي لا تتكرر هذه الأحداث في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more