"reasons which" - Translation from English to Arabic

    • اﻷسباب التي
        
    In the instant case, the State party fails to understand the reasons which made the Committee issue a request for interim measures. UN وفي هذه الحالة، لا تفهم الدولة الطرف اﻷسباب التي دفعت اللجنة إلى طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Those are the reasons which led the Republic of Korea to co-sponsor the draft resolution contained in document A/53/L.16. UN هذه هي اﻷسباب التي دفعت جمهورية كوريا إلى المشاركة في تقديم مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.16.
    These decisions invalidate the reasons which have been cited for imposing these sanctions. UN وهذه القرارات تبطل اﻷسباب التي جرى التوزع بها في فرض هذه العقوبات.
    Let me review with you some of the reasons which lead us in Egypt to realize how the peace process is now threatened. UN ودعوني أستعرض اﻷسباب التي تدفعنا في مصر إلى إدراك اﻷخطار التي تهدد عملية السلام في الوقت الحالي.
    The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the recommendations submitted. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول التوصية المقدمة.
    For the sake of clarity, allow me to briefly state some of the reasons which support the above-mentioned conclusions. UN واسمحوا لي، على سبيل التوضيح، أن أذكر بإيجاز بعض اﻷسباب التي تؤيد الاستنتاجات المشار إليها أعلاه.
    True prevention means strengthening the will and capacity of Governments, individually and collectively, to pre-empt the reasons which force people to move. UN إن الوقاية الحِقة تعني تعزيز إرادة وقدرة الحكومات، منفردة ومجتمعة، على احباط اﻷسباب التي تحمل الناس على النزوح.
    The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the recommendations submitted. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين الى قبول التوصية المقدمة.
    The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the recommendations submitted. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول التوصية المقدمة.
    The chairman shall include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the proposed terms of settlement. UN وينبغي للرئيس أن يضمﱢن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين إلى قبول أسس التسوية المقترحة.
    The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the proposed terms of settlement. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها تدعو الطرفين الى قبول أسس التسوية المقترحة.
    The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the proposed recommendations. UN ويجوز للرئيس أن يضمن تقريره اﻷسباب التي ترى اللجنة أنها قد تدعو الطرفين الى قبول التوصيات المقترحة.
    One of the reasons which led to the emergence of social and economic hotbeds of tension in the developing world has been the neglect of development in those two major areas. UN فقد كان من بين اﻷسباب التي أدت الى نشوب بؤر الصراع الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية إهمال التنمية في هذين المجالين الهامين.
    The need for help in dealing with such crises was one of the reasons which led delegations regularly to call for the improvement of information centres. UN والحاجة إلى المساعدة في التصدي لمثل هذه اﻷزمات أحد اﻷسباب التي أدت إلى قيام الوفود مرارا بالدعوة إلى تحسين المراكز اﻹعلامية.
    While identifying the reasons which crippled the United Nations in the past to engage in such activities, it urges the Member Governments to take certain measures and recognize a pivotal role for the United Nations in the future. UN فإلى جانب تحديد اﻷسباب التي أدت الى إعاقة اﻷمم المتحدة في الماضي عن المشاركة في تلك اﻷنشطة، تحث الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ بعض التدابير والاعتراف بالدور المحوري لﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Indeed, the reasons which had given rise to its creation were now more valid than ever before. UN وقال ان اﻷسباب التي من أجلها قامت المنظمة ما زالت صالحة أكثر من ذي قبل .
    Since the reasons which prompted the item’s inclusion no longer apply, I have the honour to communicate to you the decision of the Government of Burundi to withdraw this item from the agenda of the fifty-third session of the General Assembly. UN وحيث أن اﻷسباب التي دعت إلى إدراج هذا البند لم تعد قائمة، يشرفني أن أنقل إليكم قرار حكومة بوروندي بسحب هذا البند من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Mr. Bota explained the reasons which seemed to him to form the basis for the constructive attitude shown by the parties during the most recent negotiations held under the aegis of the United Nations. UN وشرح السيد بوتا اﻷسباب التي بدا له أنها تشكل أساس الموقف البناء الذي أبدته اﻷطراف خلال آخر مفاوضات عقدت برعاية اﻷمم المتحدة.
    A positive reception was accorded to the contents of the draft resolution by all the delegations which spoke to it. The reasons which its sponsor had adduced in its support were also widely endorsed. UN وقد حظي مضمون مشروع القرار بقبول إيجابي من جانب جميع الوفود التي تكلمت بشأنه، ولقيت اﻷسباب التي عرضها مقدم مشروع القرار لدعم مقترحه تأييدا واسع النطاق.
    There are a number of reasons which impose the use of intermodal transport, for example: UN ٠٧- يوجد عدد من اﻷسباب التي تفرض استخدام النقل المشترك بين الوسائط مثل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more