"rebut" - Translation from English to Arabic

    • دحض
        
    • تفنيد
        
    • يدحض
        
    • تدحض
        
    • تفند
        
    • لدحض
        
    • لنقض
        
    • دحضها
        
    It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. UN وواجب الدولة هو دحض الادعاءات، وأن تبين أنها أجرت تحقيقات فعالة حقا.
    The Government has chosen not to rebut those allegations. UN وقد اختارت الحكومة عدم دحض هذه الادعاءات.
    279. The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. UN 279 - وقد أرسل الفريق رسائل إلى الدول الأعضاء المذكورة أعلاه في 5 شباط/فبراير 2014 ليتيح لها فرصة دحض تلك التأكيدات.
    According to the authors, the burden to rebut such a presumption, and to provide an alternative explanation for the death of Ismail Al Khazmi rests upon the State party. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. UN وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض أنه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وبيان عنوانه.
    In the view of the Working Group, the comments provided by the source fail to rebut the information presented by the Government. UN ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي
    The Supreme Court, when dismissing the author's appeal in cassation, considered that the Court, taking into account the general nature of the question, was able to conclude that it was not meant to rebut the specific evidence against the author. UN ورأت المحكمة العليا، عندما رفضت طعن صاحب البلاغ لنقض الحكم، أن المحكمة كان بامكانها، مراعاة لطابع السؤال العام، أن تخلص إلى أن الغرض منه كان دحض اﻷدلة المحددة ضد صاحب البلاغ.
    The Government chose not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source. UN 27- اختارت الحكومة عدم دحض المزاعم الموثوقة والظاهرية التي قدّمها المصدر.
    In this case, the Government has chosen not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source. UN 16- ففي هذه القضية، اختارت الحكومة عدم دحض ما قدمه المصدر من ادعاءات موثوق بها ظاهرياً.
    However, the Government has chosen not to respond, despite its burden to rebut the allegations. UN 15- غير أن الحكومة اختارت عدم الرد، رغم أن عبء دحض الادعاءات يقع عليها.
    However, the Government has chosen not to respond despite its burden to rebut the allegations. UN ١٩- لكن الحكومة اختارت عدم الرد على الرغم مما يقع عليها من عبء دحض الادعاءات.
    In the above-mentioned cases, the Government has chosen not to rebut the prima facie reliable allegations submitted by the source. UN 29- وفي الحالات المذكورة أعلاه، اختارت الحكومة عدم دحض المزاعم الموثوقة ظاهرياً التي قدمها المصدر.
    According to the authors, the burden to rebut such a presumption, and to provide an alternative explanation for the death of Ismail Al Khazmi rests upon the State party. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي.
    The Government opted not to rebut the allegations submitted by the source. UN 46- اختارت الحكومة عدم تفنيد الادعاءات التي قدمها المصدر.
    I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. UN وأود تفنيد ما جاء في الرسالة أعلاه من تصريحات ومزاعم جديدة، وهي في الواقع بمثابة تكرار لمعظم الآراء غير المؤسسة التي وردت في رسالته الأولى المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner. UN كما يمكن لمستأجر السفينة عارية أن يدحض على النحو ذاته افتراض أنه هو الناقل.
    It is then up to the member against whom the complaint has been brought to rebut the presumption. UN ويكون على العضو الذي رفعت الشكوى ضده أن يدحض هذا الافتراض.
    Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. UN وبدلا من ذلك، يمكن للمالك المسجل أن يدحض افتراض كونه هو الناقل بتحديد هوية الناقل وتبيين عنوانه.
    Similarly, the Government has failed to rebut the allegation that another of Mr. Tabarzadi's attorneys, Mr. Mohammad Oliyaeifard, was also arrested and imprisoned, in part for his representation of Mr. Tabarzadi. UN وبالمثل، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل إن محامياً آخر من أعضاء هيئة الدفاع عن السيد طبرزدي، هو السيد محمد عُليافرد، قبض عليه وسجن أيضاً، وذلك جزئياً بسبب تمثيله السيد طبرزدي.
    Thus, to most effectively rebut the presumption a State is, in a sense, forced to concede that its actions may be impermissible. UN وهكذا، فلكي تدحض الدولة هذا الافتراض بأقصى قدر من الفعالية، فإنها ستضطر، إلى حد ما، للاعتراف بأن إجراءاتها قد تكون غير جائزة.
    The Working Group has not received any information from the Government that can rebut the claims that human rights guarantees enshrined in the right to freedom of opinion and expression have been violated. UN ولم يتلق الفريق العامل من الحكومة أي معلومات يمكن أن تفند الادعاءات المتعلقة بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان المدرجة في الحق في حرية الرأي والتعبير.
    The court viewed the receiver's arguments as insufficient to rebut the presumption, reinforced as it was by other objective facts ascertainable to third parties. UN ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها.
    States have to submit strong evidence to rebut this presumption. UN وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة.
    In a later case concerning the validity of control orders under the Prevention of Terrorism Act 2005 (UK), Lord Bingham of the House of Lords emphasized that, while the assistance that special advocates can give has been acknowledged, their use must never undermine the ability of an accused or respondent to effectively challenge or rebut the case against him or her. UN وفي قضية حدثت من بعد تتعلق بصحة أوامر المراقبة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 (المملكة المتحدة)، أكد اللورد بينغام من مجلس اللوردات على أنه، مع التسليم بصحة المساعدة التي يمكن أن يقدمها المحامون المعينون لغرض محدد()، لا بد من أن لا يؤدي استخدامها على الإطلاق إلى تقويض قدرة المتهم أو المدعى عليه على الطعن في القضية المرفوعة ضده أو دحضها بصورة فعالة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more