"recede" - Translation from English to Arabic

    • تنحسر
        
    • تتراجع
        
    • الانحسار
        
    • ينحسر
        
    • تعرف تراجعا
        
    • انخفاض منسوب
        
    And when the waters finally recede, recovery and reconstruction must begin. UN وعندما تنحسر المياه في نهاية الأمر، يجب أن يبدأ الإنعاش وإعادة الإعمار.
    There are some who would prefer for multilateralism to recede and for the world to be run by a few dominant Powers. UN وقد يفضل البعض أن تنحسر تعددية الأطراف ويدار العالم من قبل حفنة قليلة من القوى المهيمنة.
    Once we have done so, the debates over what are, in the final analysis, only minutiae will recede into the background. UN ومتى فعلنا ذلك، سوف تتراجع إلى الخلف المناقشات المتعلقة بأشياء تعد في نهاية المطاف مجرد تفاصيل دقيقة.
    However, as the mission continued, this negative dynamic seemed to recede. UN غير أنه مع استمرار البعثة بدأت هذه الدينامية السلبية في الانحسار.
    I watch my past recede, reduced to the ashes of memory. Open Subtitles أرى ماضيَ ينحسر ويتحول أكثر فأكثر إلى رماد النسيان
    However, the waves and flooding from sea-level rise triggered by global warming will not recede. UN بيد أن الأمواج والفيضانات الناجمة عن ارتفاع مستوى البحر من جراء الاحترار العالمي لن تعرف تراجعا.
    The common goals and values to which we had subscribed in the Millennium Declaration appeared to recede into the background. UN وبدا أن الأهداف والقيم المشتركة التي أعربنا عن تأييدنا لها في إعلان الألفية تنحسر إلى الخلفية.
    The flood waters did not recede for months owing to drainage problems. UN ولم تنحسر مياه الفيضانات على مدى أشهر بسبب مشاكل الصرف.
    And you're making your gums recede, and there's no cure for that. Open Subtitles وتجعلين لثتك تنحسر إلى الوراء وهذا لا علاج له
    Look, the water may ultimately recede, but not necessarily on our timeline. Open Subtitles نظرة، والماء قد تنحسر في نهاية المطاف، ولكن ليس بالضرورة على جدول زمني لدينا.
    The frontiers of poverty in Africa, as elsewhere, can be made to recede only if the international community and, in particular, the United Nations rethinks the machinery for international cooperation and firmly commits itself to promoting development in these countries. UN إن حدود الفقر في أفريقيا، كما في أماكن أخرى، لا يمكن أن تنحسر إلا إذا أعاد المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، النظر في آلية التعاون الدولي، والتزم التزاما راسخا بالنهوض بالتنمية في هذه البلدان.
    With the right conditions and the emergence of economic opportunities, interlocutors suggested that rebel activities might rapidly recede, as work or employment opportunities were created. UN وأشار المحاورون إلى أنه، بظهور ظروف مناسبة ونشوء فرص اقتصادية، قد تنحسر أنشطة المتمردين بسرعة، مع إيجاد فرص العمل أو خلق العمالة.
    With the deceleration of output growth, it is expected to recede this year. UN ومع تباطؤ نمو الناتج ينتظر أن تتراجع هذه النسبة هذا العام.
    The expectations which followed that conference have started to recede because of insufficient resources available to implement the programme of action. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    Wars that have flared up in more than one part of the world cannot but recede gradually, then peter out and exist no more. UN إن الحروب التي اندلعت في أكثر من مكان في العالم لا بد وأن تتراجع تدريجيا ثم تتلاشى.
    Qatar had been aware of the importance of the issue from an early stage: illiteracy had begun to recede there from the mid-1990s. UN وقد أدركت قطر أهمية هذه المسألة في مرحلة مبكرة: فالأمية بدأت في الانحسار منذ منتصف التسعينيات.
    In five days, the plague will begin to recede. Open Subtitles وفي خمسة أيام، سيَبدأ الطاعون في الانحسار.
    That's good, but we won't be out of the woods for sure until the blisters start to recede. Open Subtitles هذا جيّد، لكنّنا لن نتأكّد من ابتعادنا عن الخطر حتّى تبدأ البثرات في الانحسار
    The tensions and difficulties besetting humanity must not prevent us from understanding the extent to which the authoritarian notion that military might can provide unilateral solutions to conflicts and threats is starting to recede. UN ويجب ألا يمنعنا التوتر والمصاعب التي تحف بالبشرية من أن ندرك إلى أي مدى أخذ ينحسر المفهوم التسلطي القائل بأن القوة العسكرية يمكن أن توفر حلولا انفرادية للصراعات والتهديدات.
    And when the waters recede, new opportunities emerge. Open Subtitles وعندما ينحسر الماء، تظهر فرصٌ جديدة
    However, the waves and flooding from sea-level rise triggered by global warming will not recede. UN بيد أن الأمواج والفيضانات الناجمة عن ارتفاع مستوى البحر من جراء الاحترار العالمي لن تعرف تراجعا.
    The drought of 2005 - 2006 caused water in the great lakes to recede, disrupting port operations. UN وتسبب الجفاف في عامي 2005 و2006 في انخفاض منسوب المياه في البحيرات الكبرى، مما أدى إلى تعطيل عمليات الموانئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more