"receding" - Translation from English to Arabic

    • انحسار
        
    • الانحسار
        
    • تنحسر
        
    • تتراجع
        
    • يتراجع
        
    • هناك تراجعا في
        
    • وانحسار
        
    • وتتراجع
        
    • في التراجع
        
    receding coastlines, for instance, can result in the loss of territory or even the disappearance of entire countries. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي انحسار السواحل إلى فقدان الأراضي أو حتى اختفاء بلدان بأكملها.
    Even the glaciers in the Himalayas are receding faster than in any other part of the world. UN بل إن سرعة انحسار أنهار الجليد في الهملايا تفوق سرعته في أي جزء آخر من العالم.
    receding coastlines could furthermore incite disputes over maritime territories and access to exclusive economic zones. UN ويمكن أن يثير انحسار السواحل أيضا منازعات على الأقاليم البحرية والوصول إلى المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Now this dangerous situation is receding and it is being replaced by hope and optimism, which brings relief and satisfaction to the entire world, but particularly to the Middle East region. UN ويلاحظ اﻵن أن هذا الوضع الخطير قد أخذ في الانحسار وبدأ يحل محله شعور باﻷمل والتفاؤل، مما يجلب الطمأنينة والارتياح للعالم بأكمله ولا سيما لمنطقة الشرق اﻷوسط.
    So let there be no doubt: the tide of war is receding. UN ولذلك يجب ألا يكون هناك أي شك: إن موجة الحرب تنحسر.
    In the transition economies of Central Europe, the worst effects of the Russian crisis were receding in the second half of 1999 and they were starting to benefit from the revival of domestic demand in Western Europe. UN وفي اقتصادات أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة انتقالية، بدأت أسوأ تأثيرات الأزمة الروسية تتراجع في النصف الثاني من عام 1999، وكانت تلك الاقتصادات قد بدأت تستفيد من انتعاش الطلب المحلي في أوروبا الغربية.
    I am happy to note today that this looming threat of division is receding and is being replaced by a renewed commitment to multilateralism. UN وأنا مسرور لأشير اليوم إلى أن خطر الانقسام الماثل هذا يتراجع ويحل محله التزام متجدد بتعددية الأطراف.
    Political interest to resolve some crises seems to be receding. UN ويبدو أن هناك تراجعا في الاهتمام السياسي بحل بعض اﻷزمات.
    In order for us to do that, we have to keep in view the following facts: the end of the cold war and the receding spectre of war have made it possible or, rather, made it the responsibility of every State to rearrange its priorities, in accordance with its actual needs, in the light of the profound and rapid changes that are taking place in the world. UN فإن انتهاء الحرب الباردة وانحسار خطر الحرب قد فتح الباب أمام كل دولة، بل أوجب عليها أن تعيد ترتيب أولوياتها، حسب المتطلبات والاحتياجات في ظل التغيرات العالمية السريعة التي يشهدها العالم.
    And the receding zygomatics and wear on the dentition suggest that the victim is of Negroid descent and in her early 30s. Open Subtitles وعلى zygomatics انحسار وارتداء على الأسنان تشير إلى أن الضحية هو من أصل زنجاني وفي 30S لها في وقت مبكر.
    Um, symptoms include, um, excessive facial and body hair and receding gums which obviously makes the teeth look longer. Open Subtitles و الاعراض تحتوي علي شعر في الجسد و انحسار اللثة و التي بوضوح تجعل السنان اطول
    We've done some new tests, it seems the cancer is in the process of receding. Open Subtitles قمنا ببعض الفحوصات الجديدة ويبدو أن السرطان في عملية انحسار
    And love has no face, and no weight... definitely no receding hairline. Open Subtitles الحب لا وجه له، لا وزن، ولا انحسار الشعر من الجبهة بتاتاً
    Now that the threat of global war is receding and local conflicts are proliferating, the untiring efforts undertaken by Boutros Boutros-Ghali on behalf of peace are increasingly arduous and deserve our deepest appreciation. UN اﻵن مع انحسار تهديد الحرب الشاملة وتكاثر الصراعات المحلية، تزداد مشقة الجهود الدؤوبة التي يبذلها بطرس بطرس غالي باسم السلم وتستأهل منا أعمق التقدير.
    While professionalism in the public services of developed countries has been strengthened by their long and strong democracies, the post-colonial era public service that enjoyed a pride of place, as the engine of society and the major provider of various services to the populace, has been receding. UN وفي حين تعززت الروح المهنية في أجهزة الخدمة العامة لدى البلدان المتقدمة النمو بسبب نظمها الديمقراطية العريقة والقوية، فإن الخدمة العامة في حقبة ما بعد الاستعمار التي كانت تحتل مكان الصدارة باعتبارها قاطرة المجتمع والمقدم الرئيسي لمختلف الخدمات للجمهور أخذت في الانحسار.
    Meanwhile, threats to constitutional order and governance that were noted in my previous reports, such as the increasing trend of unconstitutional changes of Government, seem to be receding. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التهديدات للنظام الدستوري والحكم، مثل ما لاحظته في تقاريري السابقة من اتجاه متزايد باتجاه التغييرات غير الدستورية للحكومة وغيرها، قد أخذت في الانحسار.
    Glaciers are receding. UN والأنهار الجليدية آخذة في الانحسار.
    Economies are receding in countries with both closed and open economies, in exporting and importing countries. UN إن الاقتصادات تنحسر في البلدان ذات الاقتصاد المفتوح والمغلق وفي البلدان المصدرة والمستوردة.
    "As the receding wave swept back with a hoarse roar, Open Subtitles بينما تنحسر الموجات للوراء مع صوت الهدير الغليظ
    Extreme and unilinear scenarios for modifying the membership of the Security Council have been gradually receding in the course of this process. UN وقد أخذت السيناريوهات المتطرفة وذات الخط الواحد لتعديل عضوية مجلس اﻷمن تتراجع تدريجيا خلال هذه العملية.
    The conventional protective logic should be gradually receding to give way to open and flexible ECDC. UN ولا بد للمنطق الحمائي التقليدي من أن يتراجع تدريجياً ﻹفساح المجال أمام التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية المفتوح والمرن.
    Glaciers are receding, sea levels are rising. UN وتتراجع الأنهار الجليدية، وترتفع مستويات سطح البحر.
    Achievement of the seventh Millennium development goal, that of ensuring environmental sustainability, is, if anything, receding rather than getting closer. UN فالهدف الإنمائي السابع للألفية المتمثل في كفالة الاستدامة البيئية آخذ في التراجع بدلا من الاقتراب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more