"recent agreements" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات اﻷخيرة
        
    • الاتفاقات المبرمة مؤخرا
        
    • الاتفاقات النهائية
        
    • بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا
        
    • اتفاقات حديثة
        
    • الاتفاقات الحديثة
        
    I would just like to mention that we believe that the recent agreements will not lead to the full restoration of the legitimate rights of the Palestinian people. UN أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    His delegation believed that the recent agreements would not lead to the full restoration of the inalienable rights of the Palestinian people. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي إلى استعادة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة.
    He did not believe that the recent agreements would restore the inalienable rights of the Palestinian people and therefore wished to dissociate himself from those paragraphs. UN فهو لا يعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة ستؤدي الى استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولذا فهو يرغب في تسجيل عدم موافقته على هاتين الفقرتين.
    They do not benefit from the protection afforded by the recent agreements on employment because they were not able to work under Serb rule. UN ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي.
    Most recent agreements signed by the parties UN الاتفاقات النهائية التي وقﱠع عليها الطرفان
    She welcomed the recent agreements concluded in the Middle East, which she hoped would lead to a just and lasting peace in that region. UN ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة.
    However, in recent agreements for police cooperation, efforts have been made to include a provision or a chapter on terrorism, usually dealing with training and some other aspects of technical cooperation. UN بيد أنه، في إطار اتفاقات حديثة للتعاون في مجال الشرطة، بُذلت جهود لإدراج بند أو فصل عن الإرهاب، يتناول عادة التدريب أو جوانب أخرى للتعاون التقني.
    The table below lists some recent agreements related to the environment and water resources. UN ويُبين الجدول التالي أدناه بعض الاتفاقات الحديثة العهد ذات الصلة بالبيئة والموارد المائية.
    I should just like to mention that we believe the recent agreements will not lead to the full restoration of the legitimate rights of the Palestinian people. UN ولا أود إلا أن أذكر أننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لــن تـؤدي إلــى الاستعادة الكاملـة للحقــوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    We also welcome the positive developments in Palestine subsequent to the recent agreements between the Palestine Liberation Organization and Israel, and between Jordan and Israel, while expressing our concern over those issues that still remain unsettled. UN ونحن نرحب أيضا بالتطورات الايجابية في فلسطين على إثر الاتفاقات اﻷخيرة بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل وبين اﻷردن واسرائيل، وذلك مع إبداء قلقنا إزاء المسائل التي لا تزال معلقة.
    recent agreements have offered a limited opportunity for regional trade, particularly with Jordan and Egypt, but even if trade opportunities were wide open, immediate trade potential would remain weak. UN وقد أتاحت الاتفاقات اﻷخيرة فرصة محدودة للتجارة اﻹقليمية، لا سيما مع اﻷردن ومصر، ولكن اﻹمكانات التجارية المباشرة تظل ضعيفة حتى في حالة فتح باب الفرص التجارية على مصراعيه.
    We can expect similar results in the light of recent agreements between the IPU and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. UN وبإمكاننا أن نتوقع نتائج مماثلة في ضوء الاتفاقات اﻷخيرة بين الاتحــــاد ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمــــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    recent agreements with the International Monetary Fund and the World Bank and the structural adjustment programme have gravely affected the economic situation. UN وقد أثرت الاتفاقات اﻷخيرة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج التكييف الهيكلي تأثيرا خطيرا على الحالة الاقتصادية.
    The Minsk Group met last week in Rome and announced that it condemned the Armenian attacks against Agdam, which have been carried out in violation of recent agreements. " UN " وقد اجتمعت مجموعة " مينسك " اﻷسبوع الماضي في روما وأعلنت شجبها للهجمات اﻷرمنية على أقدام فقالت إن هذه الهجمات تنتهك الاتفاقات اﻷخيرة " .
    The Committee calls on the Israeli Government to take immediate action to control and disarm the settlers and others opposed to the recent agreements and to restrain the actions of its soldiers in order to defuse tension and restore credibility to the peace process. UN وتطالب اللجنة الحكومة الاسرائيلية باتخاذ اجراءات فورية للسيطرة على المستوطنين وغيرهم ممن يعارضون الاتفاقات اﻷخيرة ونزع سلاحهم وكبح الاجراءات التي يقدم عليها جنودها، من أجل نزع فتيل التوتر واستعادة المصداقية لعملية السلم.
    My delegation did not participate in the vote on draft resolution A/49/L.56, since we believe that the recent agreements will not lead to the full restoration of the legitimate rights of the Palestinian people. UN ووفدي لم يشارك في التصويت على مشروع القرار A/49/L.56، ﻷننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تفضي إلى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    " The Security Council notes the recent agreements reached between the factions in Mogadishu, especially on the control of sea and airport facilities. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن الاتفاقات اﻷخيرة التي جرى التوصل إليها بين الفصائل في مقديشيو، ولا سيما بشأن السيطرة على مرافق الميناء البحري والمطار.
    It must, for example, consider how to preserve and protect its environment in order to ensure present and future generations an adequate and healthy framework in which all forms of life can develop in harmony. It must take advantage of the great potential of recent agreements on the organization of world trade in order firmly to integrate itself into the flow of global exchanges. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تنظر في كيفية الحفاظ على بيئتها وحمايتها من أجــــل أن تضمن لﻷجيال الحالية والمستقبلة إطار عمل سليما مناسبا يمكن أن تتطور فيه جميع أشكال الحيــاة في انسجام وعليها أن تستفيد من الامكانية الكبيرة التي توفرها الاتفاقات اﻷخيرة الخاصة بتنظيم التجارة العالمية وذلك كيما تتكامل تكاملا راسخا مع تدفق المبادلات العالمية.
    recent agreements with technical and financial partners, including the Global Fund to Fight HIV/AIDS Tuberculosis and Malaria, the World Bank and the African Development Bank, will further accelerate progress in that field. UN وسوف تزيد الاتفاقات المبرمة مؤخرا مع الشركاء التقنيين والماليين، بما في ذلك الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، من سرعة التقدم في ذلك المجال.
    With the recent agreements on early empowerment, the Palestinians will now be responsible for education, health care, social affairs, taxation and tourism in the rest of the West Bank, in addition to Jericho and Gaza. UN وبفضل الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشأن النقل المبكر للسلطة، سيكون الفلسطينيون مسؤولين اﻵن عن التعليم والرعاية الصحية والشؤون الاجتماعية والضرائب والسياحة في بقية الضفة الغربية، باﻹضافة الى أريحا وغزة.
    It had also worked to improve the living conditions of Palestinians and build peace in the occupied territories through its support for the recent agreements and its efforts to mobilize development assistance on the part of the international community. UN وقد عملت أيضا على تحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي المحتلة وإحلال السلام فيها، عن طريق تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتنمية اﻷراضي المحتلة، ودعم الاتفاقات المبرمة مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more