"recent cases of" - Translation from English to Arabic

    • الحالات اﻷخيرة
        
    • حالات قريبة العهد
        
    • حدث مؤخرا من
        
    • الحالات الحديثة
        
    • القضايا الأخيرة
        
    • والحالات الأخيرة
        
    Also cause for alarm are several recent cases of illegal trafficking in and smuggling of plutonium and other radioactive substances. UN ومن مصادر القلق أيضا بعض الحالات اﻷخيرة من الاتجار غير المشروع بالبلوتونيوم وغيره من المواد المشعة وتهريبها.
    This is one of the more remarkable attributes of the developing legal framework in which recent cases of succession are set. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه الحالات اﻷخيرة للخلافة.
    There is serious concern in States members of the Union about recent cases of illegal transfers and smuggling of plutonium and uranium, sometimes of weapons-grade quality. UN يساور الدول اﻷعضاء في الاتحاد قلق بالغ إزاء الحالات اﻷخيرة التي انطوت على نقل غير مشروع وتهريب للبلوتونيوم واليورانيوم، وبعض هذه المواد كان من رتبة صالحة ﻹنتاج اﻷسلحة.
    Furthermore, the Committee notes with concern allegations of recent cases of arrest and detention of other human rights defenders in Qatar, referred to in an urgent appeal made by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and three other special procedure mandate holders (A/HRC/18/51, case No. QAT 1/2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق الادعاءات بشأن حالات قريبة العهد ألقي القبض فيها على مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان واحتجزوا في قطر، والتي أشير إليها في نداء عاجل موجه من المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وثلاثة آخرين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/18/51، القضية رقم QAT 1/2011).
    Expressing concern about the recent cases of illicit trafficking in nuclear materials, he expressed the view that a system of export controls over such materials and technologies was necessary as a security guarantee. UN ٢٤ - وفي صدد إعرابه عن القلق إزاء ما حدث مؤخرا من حالات اتجار غير مشروع بالمواد النووية، رأى أن وضع نظام للرقابة على صادرات هذه المواد والتكنولوجيات أمر ضروري يُشكل ضمانة أمنية.
    No less than 60 per cent of recent cases of sexual transmission of HIV occurred between people who are exclusively heterosexual. UN وحدث ما لا يقل عن ٠٦ في المائة من الحالات الحديثة لنقل هذا الفيروس بالطريق الجنسي بين أشخاص من مشتهي الغير فقط.
    467. The measures taken by the competent authorities of the State party in recent cases of incitement to racial hatred are welcomed. UN ٤٦٧ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة للدولة الطرف في الحالات اﻷخيرة للحض على الكراهية العنصرية.
    It was felt that the low incidence of legal disputes relating to that question in recent cases of State succession showed that it was not a pressing issue, and that in any case it was generally dealt with in the context of private rather than public international law. UN ورُئي أن المعدل المتدني لنشوء منازعات قانونية تتصل بهذه المسألة في الحالات اﻷخيرة لخلافة الدول يظهر أنها ليست مسألة ملحة، وأنه يجري على أي حال تناولها بصفة عامة في سياق القانون الدولي الخاص وليس العام.
    In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. UN ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    Since the question was not a pressing international law issue, as was shown by the low incidence of legal disputes relating to it in recent cases of State succession, and since it was in any case generally dealt with in the context of private international law rather than that of public international law, he proposed that the Commission should decide not to consider it. UN وبما أن المسألة ليست مسألة ملحة في القانون الدولي، كما يدل على ذلك انخفاض حوادث المنازعات القانونية المتصلة بها في الحالات اﻷخيرة لخلافة الدول، وبما أن المسألة يجري تناولها عموما في سياق القانون الدولي الخاص بدلا من سياق القانون الدولي العام فإنه يقترح أن تقرر اللجنة عدم النظر فيها.
    Let me make some remarks concerning recent cases of illicit transfers of nuclear materials. In recent years the international community has been alarmed by the increasing number of recorded incidents of illicit nuclear-materials trafficking. UN واسمحوا لي أن أتقدم ببعض الملاحظات حول الحالات اﻷخيرة للنقل غير المشروع للمواد النووية، في السنوات الماضية أحس المجتمع الدولي بالقلق بسبب العدد المتزايد من الحوادث المسجلة للاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    12. Nuclear terrorism was another issue of concern, as evidenced by the recent cases of the smuggling of radioactive material. UN ١٢ - وواصل حديثه قائلا إن اﻹرهاب النووي مسألة أخرى تشكل مصدر قلق، مثلما بينت ذلك الحالات اﻷخيرة المتعلقة بتهريب المواد اﻹشعاعية.
    recent cases of mercenary activity, especially in the Comoros and Sierra Leone, should be severely condemned by the international community, as should the existence of legally registered private entities that engaged in the training, hiring and placement of mercenaries. UN واختتم كلمته بقوله إن الحالات اﻷخيرة من أنشطة المرتزقة، ولا سيما في جزر القمر وسيراليون، ينبغي أن تكون موضع إدانة قوية من جانب المجتمع الدولي، وكذلك أيضا وجود الكيانات الخاصة المسجلة بشكل قانوني التي تنخرط في أعمال وتدريب المرتزقة وتأجيرهم ووزعهم.
    33. Mr. FOZEIN (Cameroon) said that recent cases of succession of States had frequently occurred in circumstances which had seriously affected acquired rights, especially with regard to the nationality of natural and legal persons. UN ٣٣ - السيد فوزين )الكاميرون(: قال إن الحالات اﻷخيرة لخلافة الدول حدثت في ظروف أثرت تأثيرا خطيرا على الحقوق المكتسبة، ولا سيما فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    84. The genuine link concept can give rise, in the context of State succession, to yet another delicate problem from the point of view of the individual concerned: as has happened in some recent cases of dissolutions in Eastern Europe, a series of State successions may occur on the same territory during the lifetime of a particular generation. UN ٨٤ - ويمكن أن تنشأ عن الرابط الحقيقي، في سياق خلافة الدولة، مشكلة حساسة أخرى من وجهة نظر الفرد المعني: فكما حدث في بعض الحالات اﻷخيرة المتعلقة بحل بعض الدول في أوروبا الشرقية، يمكن أن تظهر عدة حالات من خلافة الدول في نفس اﻹقليم خلال حياة جيل معين.
    76. The Committee is seriously concerned about the recent cases of ill-treatment, torture and, in some instances, suspicious death attributed to members of the forces of law and order, especially the police, as well as the apparent lack of any appropriate response by the competent authorities. UN ٧٦ - تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحالات اﻷخيرة من إساءة المعاملة، والتعذيب، وفي بعض الحالات الوفاة في ظروف مريبة، التي تُعزى إلى أفراد ينتمون إلى قوات حفظ القانون والنظام، وبخاصة أفراد الشرطة، باﻹضافة إلى الغياب الواضح للاستجابة الملائمة من جانب السلطات المختصة.
    Furthermore, the Committee notes with concern allegations of recent cases of arrest and detention of other human rights defenders in Qatar, referred to in an urgent appeal made by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and three other special procedure mandate holders (A/HRC/18/51, case No. QAT 1/2011). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق الادعاءات بشأن حالات قريبة العهد ألقي القبض فيها على مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان واحتجزوا في قطر، والتي أشير إليها في نداء عاجل موجه من المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وثلاثة آخرين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة (A/HRC/18/51، القضية رقم QAT 1/2011).
    " The Security Council condemns recent cases of arbitrary detentions, armed attacks and intimidation, and demands a full protection of human rights and fundamental freedom of the people of Guinea-Bissau. UN " ويدين مجلس الأمن ما حدث مؤخرا من اعتقالات تعسفية واعتداءات مسلحة وترويع، ويطالب بالحماية التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب غينيا - بيساو.
    With regard to the right to privacy, recent cases of illegal telephone hacking by journalists in the United Kingdom were an obvious example of practices that should be prohibited, even if they revealed the truth. UN ففيما يخص حماية الحياة الخاصة، تعطي الحالات الحديثة للتنصت الهاتفي غير القانوني الذي لجأ إليه صحفيون في المملكة المتحدة أمثلة بارزة على الممارسات الواجب منعها حتى وإن سمحت بكشف الحقيقة.
    32. The judicial system still faces considerable challenges, as evidenced by the lack of judicial follow-up in the majority of recent cases of alleged serious human rights violations. UN 32 - ولا يزال النظام القضائي يواجه تحديات كبيرة، كما يتضح من انعدام المتابعة القضائية في معظم القضايا الأخيرة المتعلقة بانتهاكات خطيرة مزعومة لحقوق الإنسان.
    recent cases of human rights abuses are profoundly disturbing, and Iran must be held fully accountable for them. UN والحالات الأخيرة لانتهاكات حقوق الإنسان مثيرة للقلق الشديد، وعلى إيران أن تتحمّل المسؤولية الكاملة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more