"recent decisions" - Translation from English to Arabic

    • القرارات الأخيرة
        
    • بالقرارات الأخيرة
        
    • المقررات الأخيرة
        
    • للمقررات المتخذة مؤخرا
        
    • القرارات الصادرة مؤخرا
        
    • القرارات الحديثة
        
    • بالقرارات التي اتخذها مؤخرا
        
    • المقررات الصادرة مؤخرا
        
    • القرارات التي اتخذها مؤخرا
        
    • القرارات الصادرة مؤخراً
        
    • القرارات المتخذة مؤخرا
        
    • قرارات حديثة
        
    • اتخذ مؤخرا من قرارات
        
    • والقرارات اﻷخيرة
        
    • منهم للقرارات اﻷخيرة
        
    recent decisions on the admission of adjudicated facts are also expected to lead to a request for further witnesses to be added. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين.
    The recent decisions indicate that the Court has adopted a cautious approach. UN وتدل القرارات الأخيرة على أن المحكمة اعتمدت نهجاً حذراً.
    Also, the recent decisions of the Security Council to set up integrated peacebuilding missions have been widely recognized. UN وأعترف أيضا على نطاق واسع بالقرارات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن لإنشاء بعثات متكاملة لبناء السلام.
    A. recent decisions on procedures 48 - 49 16 UN ألف - المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 48-49 16
    (e) Implications for the United Nations Development Programme, in particular for the Office for Project Services, of recent decisions on administrative reform of the United Nations UN اﻵثار المترتبة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لاسيما مكتب خدمة المشاريع، نتيجة للمقررات المتخذة مؤخرا بشأن اﻹصلاح اﻹداري في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Even if the Twelve cannot be indifferent to the recent test in China, the first in a year, the recent decisions of some nuclear-weapon States to suspend their nuclear tests are an important development. UN وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما.
    They noted the recent decisions of the Tribunals and stated that all States should respect the judgements of the Tribunal. UN وأشاروا إلى القرارات الأخيرة الصادرة عن المحكمتين الدوليتين، وذكروا أنه ينبغي لجميع الدول أن تحترم الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    The Committee recommends that the State party implement fully recent decisions of the European Court of Human Rights and ensure full reparation and compensation for all victims of these practices. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل القرارات الأخيرة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وبأن تكفل تقديم الجبر والتعويض الكاملين لجميع ضحايا هذه الممارسات.
    The historical background of recommendations will be presented with a special reference to the recent decisions of the United Nations Statistical Commission on updating the United Nations handbooks on energy statistics, energy balances and accounts. UN وسوف تُطرح الخلفية التاريخية للتوصيات مع إحالة خاصة إلى القرارات الأخيرة للجنة الإحصائية في الأمم المتحدة بشأن تحديث أدلة الأمم المتحدة عن إحصاءات الطاقة، وموازينها وحساباتها.
    It reiterates its arguments provided on the merits as well as recent decisions of the High Court, which upheld the validity of sections 189, 196 and 198 of the Migration Act. UN وتعيد التأكيد على الحجج التي قُدمت بخصوص الأسس الموضوعية وكذلك القرارات الأخيرة للمحكمة العليا التي أقرت صلاحية المواد 189 و196 و198 من قانون الهجرة.
    Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. UN ومع ذلك، فإن القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتصديق على المعاهدة الثانية، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية يمكن أن توفر حافزا جديدا للمداولات.
    The recent decisions by the United States of America and the Council of the European Union to recognize Kazakhstan as a market economy served as proof of that country's successes in implementing economic reforms. UN وكانت القرارات الأخيرة الصادرة عن الولايات المتحدة الأمريكية ومجلس الاتحاد الأوروبي بالاعتراف بكازاخستان بوصفها اقتصادا سوقيا، بمثابة برهان على نجاح ذلك البلد في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية.
    We welcome the recent decisions of the Security Council to extend the terms of office of permanent and ad litem judges in order to enhance the effectiveness of trial proceedings and to contribute towards the implementation of the completion strategies. UN ونرحب بالقرارات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن بتمديد فترة خدمة القضاة الدائمين والقضاة المخصصين، من أجل تعزيز فعالية إجراءات المحاكمات والمساهمة في تنفيذ استراتيجيات الإنجاز.
    I very much welcome -- as should we all -- the recent decisions by President Bush and the European Union to boost aid spending. UN إنني أرحب كل الترحيب - كما يجب علينا جمعيا - بالقرارات الأخيرة التي اتخذها الرئيس بوش والاتحاد الأوروبي لزيادة الإنفاق على المساعدات.
    A. recent decisions on procedures 39 — 40 18 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 39 -40 8
    25. The recent decisions of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its fourth meeting, held at Bratislava in May 1998, address important issues related to traditional forest-related knowledge, namely: UN ٥٢ - إن المقررات الأخيرة التي اتخذها مؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الرابع المعقود في براتسلافا في أيار/ مايو ١٩٩٨، تتناول قضايا هامة تتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وهي:
    Implications for the United Nations Development Programme, in particular for the Office for Project Services, of recent decisions on administrative reform of the UN اﻵثار المترتبة في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، لاسيما مكتب خدمات المشاريع، نتيجة للمقررات المتخذة مؤخرا بشأن الاصلاح الاداري فـي اﻷمانــة العامة لﻷمم المتحدة
    57. During the twenty-sixth session, the Tribunal exchanged views, on the basis of an information paper prepared by the Registry, on recent decisions in maritime delimitation cases. UN 57 - أجرت المحكمة خلال دورتها السادسة والعشرين تبادلا لوجهات النظر بشأن أُسس ورقة معلومات أعدها قلم المحكمة، بشأن القرارات الصادرة مؤخرا في قضايا تعيين الحدود البحرية.
    It is to be hoped that the recent decisions of the G-8 in this area will be fully implemented. UN ويؤمل أن تنفذ بالكامل القرارات الحديثة التي اتخذتها مجموعة ال8 في هذا المجال.
    We welcome the recent decisions of the Special Conference in Geneva to continue its work on an expert level and to prepare specific proposals for the fourth review Conference of the biological weapons Convention, in 1996. UN ونرحب بالقرارات التي اتخذها مؤخرا المؤتمر الخاص المعقود في جنيف لمواصلة عمله على مستوى الخبراء وﻹعداد مقترحات محددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية في عام ١٩٩٦.
    A. recent decisions on procedures UN ألف - المقررات الصادرة مؤخرا بشأن اﻹجراءات
    The recent decisions of the League's Council of Foreign Ministers affirmed the solidarity of the League and its member States with Palestine. UN وأوضح أن القرارات التي اتخذها مؤخرا مجلس وزراء الخارجية في جامعة الدول العربية تؤكد تضامن الجامعة والدول اﻷعضاء فيها مع فلسطين.
    recent decisions of the Governing Bodies of the Multilateral Environmental Agreements of the Economic Commission for Europe UN القرارات الصادرة مؤخراً عن مجالس إدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة الاقتصادية لأوروبا
    To raise these questions is not to challenge recent decisions: it is simply intended to show that even within countries engaged in the Kosovo campaign the margin of choice sometimes appeared limited, imperfect, selective. UN إن طرح هذه الأسئلة لا يعدُّ طعنا في القرارات المتخذة مؤخرا: فالغرض منه هو مجرد إظهار أنه، حتى داخل البلدان المشاركة في حملة كوسوفو، يبدو أحيانا هامش الاختيار محددا ومنقوصا وانتقائيا.
    (ii) Do certain recent decisions by national courts jeopardise or put in peril the mutuality of rights and obligations undertaken by one Contracting State to another - by ratification on the basis of reciprocity? UN `٢` هل تمس قرارات حديثة معينة صدرت من محاكم وطنية أو تهدد تبادلية الحقوق والالتزامات بين دولة متعاقدة وأخرى - بالتصديق على أساس المعاملة بالمثل؟
    The recent decisions taken by the senior management of UNDP would significantly increase the commitment of the Programme to the advancement of women and to gender equality. UN والقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها اﻹدارة العليا للبرنامج تحدث زيادة كبيرة في التزام البرنامج بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Respecting the recent decisions of their commanders-in-chief in Geneva, made under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more