"recent events" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث الأخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • للأحداث الأخيرة
        
    • الحوادث الأخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخراً
        
    • واﻷحداث اﻷخيرة
        
    • التطورات اﻷخيرة
        
    • بالأحداث الأخيرة
        
    • الحوادث التي وقعت مؤخرا
        
    • حصلت مؤخرا
        
    • وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة
        
    • آخر الأحداث
        
    • لﻷحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • الأحداث التي جدت مؤخرا
        
    • الاحداث الاخيرة
        
    I remain deeply concerned over the recent events along the border, which are taking a toll on civilian lives. UN ويساورني قلق بالغ إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت على طول الحدود، حيث خلفت خسائر في أرواح المدنيين.
    recent events at the international level have demonstrated this quite clearly. UN وقد أثبتت الأحداث الأخيرة على الصعيد الدولي هذا بكل وضوح.
    recent events have clearly highlighted the wealth of data currently available and the rapidly evolving field of research. UN وسلّطت الأحداث الأخيرة الضوء بوضوح على غزارة البيانات المتاحة حاليا وعلى هذا المجال البحثي السريع التطوّر.
    I wish to address, in this context, some recent events that may bring us further up to date on the issues at hand. UN أود أن أتطرق، في هذا السياق، لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي تزيد استكمال بعض القضايا قيد النظر.
    The situation of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa UN حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Members of the Security Council heard a briefing from the Under-Secretary-General for Political Affairs on recent events in East Timor. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن الأحداث الأخيرة في تيمور الشرقية.
    These recent events underlined the potential of unresolved political and ethnic tensions to trigger new outbreaks of violence. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة أن التوترات العرقية والسياسية التي لم تحل مصدر محتمل لإشعال حوادث عنف جديدة.
    The situation continues to deteriorate owing to population movements caused by the recent events in Ituri and Kivu. UN ويستمر الوضع في التفاقم بسبب تحركات السكان التي تدفع إليها الأحداث الأخيرة في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    The Secretariat gave the following details on recent events. UN وأوردت الأمانة العامة التوضيحات التالية بشأن الأحداث الأخيرة.
    The international community has learned from recent events that detailed knowledge of domestic political dynamics is critical to success. UN فقد تعلّم المجتمع الدولي من الأحداث الأخيرة أن معرفة الديناميات السياسية المحلية بالتفصيل لها أهمية بالنسبة للنجاح.
    "I know that recent events have caused a breach between Open Subtitles اعلم أن الأحداث الأخيرة .قد سببت فجوة بين عائلتينا
    I am pleased you were able to join us, given recent events. Open Subtitles أنا مسرور أنك كنت قادر على الانضمام لنا بعد الأحداث الأخيرة
    I suppose i should sign it somewhere inconspicuous, given recent events. Open Subtitles ،أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم بسبب الأحداث الأخيرة
    However, recent events have taken such an emotional toll on me, Open Subtitles على أي حال الأحداث الأخيرة كان لها تأثير عاطفي علي
    recent events, however, have highlighted the fact that we are still far from that point, as some Governments appear to be at war with their own people. UN بيد أن الأحداث الأخيرة أكدت أننا ما زلنا بعيدين كل البعد عن تلك النقطة حيث تبدو بعض الحكومات في حالة حرب مع شعوبها.
    recent events in many parts of the world have shown that young people are the catalyst of political and social change. UN تظهر الأحداث الأخيرة في العديد من مناطق العالم أن الشباب يقومون بدور المحفز لإحداث التغيير الاجتماعي والسياسي.
    The need for change has been rendered even more urgent by recent events in Sierra Leone and by the daunting prospect of expanded United Nations operations in the Democratic Republic of the Congo. UN على أن الحاجة إلى التغيير أصبحت أكثر من ماسة في ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا في سيراليون فضلا عن التوقعات الضخمة لقيام الأمم المتحدة بعمليات موسعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    recent events, there simply couldn't be a worse time for you to indulge in this kind of rampant speculation. Open Subtitles للأحداث الأخيرة ببساطة لا يمكن ان يكون هذا اسوأ منها بالنسبة لك لتنغمس في هذا التخمين الكبير
    recent events have even more clearly demonstrated the need for the presence of stabilization forces in Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. UN وتبين الأحداث التي وقعت مؤخراً في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدى صعوبة تلك المهمة في الواقع.
    recent events in Russia are ample evidence of this. UN واﻷحداث اﻷخيرة في روسيا دلالة كافية على هذا.
    Unfortunately, recent events in the international arena show that the new international order is indeed precarious. UN ولسوء الطالع، فإن التطورات اﻷخيرة على الساحة الدولية تبين أن النظام الدولي الجديد مزعزع حقا.
    Our words today are not mere assertions; they are based on concrete information in our possession concerning recent events in Guinea. UN ما نقوله اليوم ليس مجرد ادعاءات؛ بل إنه يستند إلى معلومات ثابتة في حيازتنا فيما يتعلق بالأحداث الأخيرة في غينيا.
    The Security Council has not even been able to meet to consider recent events. UN بل إن مجلس الأمن لم يستطع أن يجتمع للنظر في الحوادث التي وقعت مؤخرا.
    We agree with his evaluation of the recent events in Palestinian-Israeli relations and also on the Syrian-Lebanese track. UN ونتفق مع تقييمه للتطورات التي حصلت مؤخرا في العلاقات الفلسطينية - الإسرائيلية وأيضا بشأن المسار السوري - اللبناني.
    recent events in the Comoros had indicated the need for action to prevent the recurrence of that phenomenon. UN وقال إن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جزر القمر تبين ضرورة القيام بتحرك حازم لضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث مستقبلا.
    In this regard, I would like to bring to your attention the most recent events: UN وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على آخر الأحداث:
    Additionally, a brief description of recent events in Tokelau was provided with respect to Tokelau's consideration of constitutional changes and of an act of self-determination. UN وقدم الممثل، بالاضافة إلى هذا، وصفا موجزا لﻷحداث التي وقعت مؤخرا في توكيلاو فيما يتصل بنظر توكيلاو في أمر إجراء تغييرات دستورية وفي عملية لتقرير المصير.
    recent events make it obvious that the Russian Federation is at the same time conducting an active information campaign to justify military aggression which was planned a long time ago. UN وتوضح الأحداث التي جدت مؤخرا أن الاتحاد الروسي يقوم في نفس الوقت بحملة إعلامية نشطة لتبرير العدوان العسكري الذي أُعد له منذ زمن طويل.
    Forgive my paranoia, but given recent events, Open Subtitles اغفرى لى انه جنون العظمة لكن بوضع الاحداث الاخيرة بالاعتبار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more