"recent experience of" - Translation from English to Arabic

    • التجربة الأخيرة
        
    • التجارب اﻷخيرة
        
    • تجارب حديثة
        
    • التجربة الحديثة
        
    • المشهودة مؤخرا
        
    • الخبرات الحديثة
        
    • التجارب الأخيرة التي
        
    • الخبرة اﻷخيرة
        
    The recent experience of integrated missions in a country such as Liberia has caused concern in the humanitarian community. UN لقد أثارت التجربة الأخيرة للبعثات المتكاملة في بلد مثل ليبريا قلق الأوساط العاملة في المجالات الإنسانية.
    7. Requests the Secretary-General to review the recent experience of the utilization of the contingency fund in all its relevant aspects and to report thereon to the General Assembly at its seventieth session; UN ٧ - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض التجربة الأخيرة في استخدام صندوق الطوارئ من جميع جوانبها ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    7. Requests the Secretary-General to review the recent experience of the utilization of the contingency fund in all its relevant aspects and to report thereon to the General Assembly at its seventieth session; UN ٧ - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض التجربة الأخيرة في استخدام صندوق الطوارئ من جميع جوانبها ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛
    recent experience of the conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda has highlighted the need to create a judicial body to prevent impunity and to facilitate reconciliation of war-torn societies and consolidate the peace process. UN إن التجارب اﻷخيرة للصراعات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، أبرزت الحاجة إلى إنشاء هيئة قضائية لمنع الحصانة مــن العقاب وتيسيــر المصالحــة فــي المجتمعات التي مزقتها الحروب وتوطيد العملية السلمية.
    It heard the testimonies of 31 persons with first-hand knowledge and personal as well as recent experience of the situation of human rights in the occupied territories. UN واستمعت إلى شهادات أدلى بها ٣١ شخصا لديهم معلومات مباشرة وشخصية فضلا عن تجارب حديثة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    In short, the formal rules provide a basis for political threat. Is it unthinkable that such a threat would prove effective in practice? The recent experience of trying to select a Director-General for the WTO would suggest not. UN فهل من المستبعد أن يُثبت مثل هذا التهديد فعاليته في الممارسة العملية؟ إن التجربة الحديثة المتمثلة في محاولة اختيار مدير عام لمنظمة التجارة العالمية تدل على أن ذلك ليس مستبعداً.
    10. In the light of the reduced net cash balance available for return to Member States as at 30 June 2011, compared to 30 June 2010, and the recent experience of an increase in the peak level of borrowing, it is proposed that the net cash balance of $27.6 million available in 18 closed missions as at 30 June 2011 be retained. UN 10 - وفي ضوء انخفاض الرصيد النقدي الصافي المتاح لإعادته للدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2011، مقارنة بالرصيد المتاح في 30 حزيران/يونيه 2010، والزيادة المشهودة مؤخرا في مستوى ذروة الاقتراض، يُقترح استبقاء الرصيد النقدي الصافي البالغ 27.6 مليون دولار المتاح في 18 بعثات منتهية.
    36. Much remains to be done to benefit from the recent experience of United Nations public information efforts in field missions. UN ٣٦ - والعمل الباقي كثير من أجل الاستفادة من الخبرات الحديثة لجهود اﻷمم المتحدة في اﻹعلام في البعثات الميدانية.
    recent experience of forward purchasing UN التجربة الأخيرة من الشراء الآجل
    Given the recent experience of cross-borrowing, the Secretary-General proposed that the Assembly should approve the retention of the cash balance of $27.6 million. UN وبالنظر إلى التجربة الأخيرة للاقتراض الداخلي، اقترح الأمين العام أن توافق الجمعية على الاحتفاظ برصيد نقدي قدره 27.6 مليون دولار.
    Valuable lessons had already been learned from collective recent experience of that illicit network and all States needed to cooperate with IAEA in order to address that challenge. UN وتم بالفعل استخلاص الدروس القيمة من التجربة الأخيرة الجماعية لهذه الشبكة غير المشروعة، ويتعين على جميع الدول أن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Valuable lessons had already been learned from collective recent experience of that illicit network and all States needed to cooperate with IAEA in order to address that challenge. UN وتم بالفعل استخلاص الدروس القيمة من التجربة الأخيرة الجماعية لهذه الشبكة غير المشروعة، ويتعين على جميع الدول أن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل التصدي لهذه التحديات.
    665. Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. UN 665 - يمكن استخلاص دروس عديدة من التجربة الأخيرة لبلدان شرقي آسيا، ولا سيما تلك التي مرت بمرحلة من ازدياد البطالة والفقر والتمزق الاجتماعي بعدما شهدت فترة من النمو الاقتصادي المرتفع.
    Agreements on relocation may be one example, as may agreements on the serving of sentences where widespread regional coverage is of significance, as the recent experience of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) suggests. UN والاتفاقات بشأن الترحيل ربما تكون مثالاً على ذلك، وأيضاً الاتفاقات بشأن قضاء الأحكام حيث تكون للتغطية الإقليمية الواسعة أهمية، وهو ما تبينه التجربة الأخيرة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    34. The recent experience of the global financial and economic crisis reconfirms that a stable international economic environment and ample countercyclical policy space are among the most important conditions for countries, particularly developing countries, to achieve sustained growth. UN 34 - تعيد التجربة الأخيرة المتمثلة في الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التأكيد على أن استقرار البيئة الاقتصادية الدولية، ووجود حيز قوي للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، هما من بين أهم الشروط كي تتمكن البلدان، لا سيما البلدان النامية، من تحقيق النمو المطرد.
    Most delegations viewed the recent experience of the Latin American countries as having relevance for other developing countries and many delegations noted with interest the report's analysis of the financial crisis in those countries. UN ٩ - وأوضح أن معظم الوفود ترى أن التجارب اﻷخيرة لبلدان أمريكا اللاتينية تكتسب أهمية لدى البلدان النامية اﻷخرى وأن وفود كثيرة أشارت باهتمام الى تحليل التقرير لﻷزمة المالية في تلك البلدان.
    In addition, the inspectors’ description of the United Nations as “a fragmented configuration of competing organizations” is not supported by empirical evidence drawn from the current work of the Administrative Committee on Coordination or the Standing Committee, or the recent experience of the Department of Political Affairs as the designated focal point for post-conflict peace-building. UN وفضلا عن ذلك، فإن وصف المفتشين لﻷمم المتحدة بأنها " تكوين مجزأ يشمل منظمات متنافسة " ، لا تدعمه اﻷدلة العملية المستمدة من اﻷعمال الراهنة التي تضطلع بها لجنة التنسيق اﻹدارية أو اللجنة الدائمة، أو من التجارب اﻷخيرة ﻹدارة الشؤون السياسية بوصفها الجهة المعنية لتنسيق أعمال بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    It heard the testimonies of 26 persons with first-hand knowledge and personal as well as recent experience of the situation of human rights in the occupied territories. UN واستمعت الى شهادات أدلى بها ٢٦ شخصا لديهم معلومات مباشرة وشخصية فضلا عن تجارب حديثة فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    This problem became obvious in the recent experience of Mexico, where a liquidity crisis led to the collapse of the currency before an international lender-of-last-resort agreement could be put together. UN وقد أصبحت هذه المشكلة واضحة في التجربة الحديثة للمكسيك حيث أدى حدوث أزمة سيولة إلى انهيار العملة قبل أن يتسنى التوصل إلى وضع اتفاق دولي لتحديد المقرض اﻷخير.
    9. In the light of the reduced net cash balance available for return to Member States as at 30 June 2012, compared to 30 June 2010, and the recent experience of significant peak levels of borrowing, it is proposed to retain the net cash balance of $28.2 million available in 19 closed missions as at 30 June 2012. UN 9 - وفي ضوء انخفاض الرصيد النقدي الصافي المتاح لإعادته للدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2012، مقارنة بالرصيد المتاح في 30 حزيران/يونيه 2010، والارتفاعات المشهودة مؤخرا في مستوى ذروة الاقتراض، يُقترح استبقاء الرصيد النقدي الصافي البالغ 28.2 مليون دولار المتاح في 19 بعثة منتهية في 30 حزيران/يونيه 2012.
    Bearing in mind the recent experience of the countries of the Central African subregion, a number of sources of tension, crisis and conflict have been identified, especially at the internal and inter-State levels and outside the subregion. UN تم في ضوء الخبرات الحديثة لبلدان منطقة وسط افريقيا دون اﻹقليمية تحديد العديد من مصادر التوتر واﻷزمات والمنازعات، لا سيما على اﻷصعدة الداخلي وفيما بين الدول وخارج نطاق المنطقة دون اﻹقليمية.
    75. Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. UN 75 - يمكن اكتساب عدة دروس من التجارب الأخيرة التي مرت بها بلدان شرق آسيا، لاسيما تلك التي مرت بمرحلة زادت فيها معدلات البطالة والفقر والاضطرابات الاجتماعية بعد فترة اتسمت بنمو اقتصادي جيد.
    The recent experience of the International Conference on Population and Development had shown that, because of the great complexity of problems related to people, coordinated and organized efforts were required. UN وقد برهنت الخبرة اﻷخيرة المكتسبة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أن حل المشاكل المتعلقة باﻹنسان يقتضي، نظرا لتعقدها البالغ، جهودا منسقة ومنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more