"recent increase in" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الأخيرة في
        
    • بالزيادة الأخيرة في
        
    • للزيادة الأخيرة في
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخرا في
        
    • الزيادات الأخيرة في
        
    • تزايدت مؤخراً
        
    • التزايد الأخير في
        
    • الزيادة التي تحققت مؤخرا في
        
    • الزيادة مؤخراً في
        
    • مؤخرا من زيادة في
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخرا
        
    • مؤخرا زيادة
        
    • طرأت في الآونة الأخيرة
        
    • زيادة أخيرة في
        
    This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    While Malaysia appreciates the fact that the recent increase in aid for trade was directed to the least developed countries, we are also concerned that the distribution of aid for trade is confined to only 10 least developed countries. UN وفي حين تقدر ماليزيا الزيادة الأخيرة في المساعدة من أجل التجارة التي وجهت إلى أقل البلدان نموا، نشعر بالقلق أيضا لكون توزيع المساعدة من أجل التجارة يقتصر فقط على عشرة بلدان من أقل البلدان نموا.
    His delegation welcomed the recent increase in the reimbursement rate for troop-contributing countries and hoped for continued discussion of that important issue in the future. UN ويرحب وفد بلده بالزيادة الأخيرة في معدل السداد للبلدان المساهمة بقوات وأعرب عن أمله في مواصلة مناقشة تلك القضية الهامة في المستقبل.
    The recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    I write this letter of complaint following a recent increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Particular concern was expressed in connection with the recent increase in piracy and armed robbery in the seas of South-East Asia. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا.
    We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Several developing countries continued to depend on export income from commodities; despite the recent increase in some commodity prices, the fundamental causes underlining the declining price trend had not been addressed. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    The recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings? Open Subtitles في رأيك ما هو سبب الزيادة الأخيرة في التفجيرات الإرهابية؟
    Public awareness of efforts taken by the particular Member State to address prior instances of alleged sexual exploitation or abuse may have led to this more recent increase in reporting of allegations that occurred in previous periods. UN وربما يكون الوعي العام بالجهود التي تبذلها هذه الدولة العضو بالتحديد لمعالجة حالات الاستغلال أو الانتهاك الجنسي المزعوم قد أدى إلى هذه الزيادة الأخيرة في الإبلاغ عن ادعاءات بانتهاكات حدثت في فترات سابقة.
    The recent increase in violent extremism had devastating consequences for women and girls in the affected countries; it was more important than ever to combat those forces and uphold the universality of human rights. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    The recent increase in the number of peaceful demonstrations across the country clearly reflects the prevalence of freedom of expression and assembly in the country. UN وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    43. She welcomed the recent increase in the number of States, including host States, which had or planned to become parties to the Convention. UN 43 - وأضافت أنها ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول ومن بينها الدول المضيفة التي أصبحت أو تزمع أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. UN وتركيز إعلان الألفية على توفير موارد وأدوات إضافية من أجل بناء السلام بفعالية هو تركيز جاء في حينه، نظرا للزيادة الأخيرة في كل من الأعمال النظرية والتطبيقية في هذا المجال.
    In most countries, modern contraceptive methods account for nearly all the recent increase in the overall level of contraceptive use. UN وفي معظم البلدان، تشكل أساليب منع الحمل الحديثة جل الزيادة التي حدثت مؤخرا في المستوى العام لاستعمال وسائل منع الحمل.
    While Singapore does not suggest that those Tribunals are over-funded, we do worry that the ICJ continues to be under-funded, despite the recent increase in budget. UN ولئن كانت سنغافورة لا تريد أن تشير إلى أن تمويل هاتين المحكمتين أكثر من اللازم، فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار ضعف تمويل محكمة العدل الدولية، رغم الزيادات الأخيرة في الميزانية.
    19. The Committee notes with concern that, despite the good overall employment situation, there has been a recent increase in unemployment, which seems to mainly affect young people. UN 19- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه، بالرغم من وضع العمالة الجيد عموماً، فإن البطالة قد تزايدت مؤخراً ويبدو أنها تضر بالشباب أساساً.
    356. While noting the various efforts being made to address the spread of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS and the number of children affected by it. UN 356- فيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء التزايد الأخير في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإزاء تزايد عدد الأطفال المصابين به.
    The recent increase in the number of parties to the NPT to 165 States, including all nuclear-weapons States, is a highly encouraging development. We also welcome the initiatives taken by the African States for the establishment of a nuclear-weapons-free zone in the region. UN إن الزيادة التي تحققت مؤخرا في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار الذين بلغوا ١٦٥ دولة، من بينهم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، تعتبر تطورا مشجعا للغاية، ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذتها الدول الافريقية لانشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في القارة الافريقية.
    It reports a recent increase in the dissemination of hate speech against LGBTI persons and regrets the discontinuation of the " Schools without Homophobia " project. UN وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن الزيادة مؤخراً في إشاعة خطب الكراهية ضد المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية و/أو الأشخاص ذوو الجنس المزدوج، وأعربت عن أسفها لوقف تنفيذ مشروع " مدرسة خالية من كره المثليين " (32).
    The discussions had focused on the illegal Israeli settlements and the recent increase in settlement-building activity in and around East Jerusalem. UN وأضاف أن المناقشات تركزت على المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وعلى ما حدث مؤخرا من زيادة في نشاط بناء المستوطنات في القدس الشرقية وحولها.
    International support for smallholder agriculture remains low despite the recent increase in aid flows to the sector. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    With improvements in the quality of services there had been a recent increase in the demand for vasectomies and tubal ligations. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    The recent increase in the scope of travel arrangements is currently supported by a staff member temporarily reassigned within the Section, which has an adverse impact on other elements of human resources management. UN ويقدم الدعم حاليا للزيادة التي طرأت في الآونة الأخيرة على نطاق ترتيبات السفر بعدد من الموظفين المنقولين مؤقتا في إطار القسم، مما يؤثر سلبا على العناصر الأخرى لإدارة الموارد البشرية.
    85. The Group received reports from several States which noted a recent increase in the number of seizures of suspicious rough diamond shipments. UN 85 - تلقى الفريق تقارير من دول عديدة تشير إلى زيادة أخيرة في عدد حالات ضبط شحنات مشبوهة من الماس الخام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more