"recent military" - Translation from English to Arabic

    • العسكرية الأخيرة
        
    • العسكري الأخير
        
    recent military purchases by the Greek Cypriot administration have also been reported in the Greek Cypriot press. UN وأشارت الصحافة القبرصية اليونانية أيضا إلى المشتريات العسكرية الأخيرة التي قامت بها الإدارة القبرصية اليونانية.
    Moreover, population movements are increasing, with families seeking refuge from violence during recent military offensives. UN علاوة على ذلك، فإن التحركات السكانية تتزايد مع بحث العائلات عن ملاذ من العنف خلال الهجمات العسكرية الأخيرة.
    This situation has been aggravated by the recent military attacks. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب الهجمات العسكرية الأخيرة.
    This declined to about 2,834 truckloads of imports and no exports after the recent military operations. UN وانخفض هذا المتوسط إلى 834 2 شاحنة من الواردات ولا صادرات بعد العمليات العسكرية الأخيرة.
    It is against this background that the consequences of the recent military offensive should be assessed. UN ولذلك ينبغي تقييم الآثار المترتبة على الهجوم العسكري الأخير انطلاقاً من هذا الوضع.
    They told the Mission that the recent military operations had wiped out their achievements. UN وأخبروا البعثة أن العمليات العسكرية الأخيرة قد قضت على منجزاتهم.
    The Council is deeply concerned about the recent military incidents in the Kiir River Valley and the subsequent displacement of civilians, and urges all parties to exercise restraint, avoiding escalation. UN ويساور المجلس قلق عميق إزاء الأحداث العسكرية الأخيرة التي شهدها وادي نهر كير وما أعقبها من تشريد للمدنيين، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب التصعيد.
    The recent military operations conducted in Marjah and Nad Ali, in southern Helmand Province, have caused the displacement of more than 1,500 households. UN وتسببت العمليات العسكرية الأخيرة في مارجا وناد علي في ولاية هلمند الجنوبية في تشريد ما يزيد عن 500 1 أسرة.
    Council members were briefed today by the Secretariat about recent military developments in the Democratic Republic of the Congo. UN قدمت الأمانة العامة إحاطة لأعضاء المجلس بشأن التطورات العسكرية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Council members were briefed today by the Secretariat about recent military developments in the Democratic Republic of the Congo. UN قدمت الأمانة العامة إحاطة إعلامية لأعضاء المجلس بشأن التطورات العسكرية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In that regard, the findings and recommendations of the Mechanism on the recent military skirmish between the two countries warrant serious consideration. UN وفي هذا الصدد، فإن النتائج والتوصيات التي توصلت إليها الآلية بشأن المناوشات العسكرية الأخيرة بين البلدين لجديرة بدراسة جادة.
    While condemning the recent military operations of JEM, UNAMID strongly urged the Sudanese authorities to release the detained rebels. UN وفي الوقت الذي أدانت فيه العملية المختلطة العمليات العسكرية الأخيرة التي نفذتها الحركة، فقد حثت بقوة السلطات السودانية على الإفراج عن هؤلاء المتمردين المحتجزين.
    However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    They expressed their deep concern over the serious violations of human rights taking place and the displacement of tens of thousands of civilians caused by the recent military activities. UN وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء ما وقع من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتشريد عشرات الآلاف من المدنيين نتيجة للأنشطة العسكرية الأخيرة.
    With good reason, my Government has criticized the recent military operations and excessive use of force by the Israeli Defence Force in West Bank towns. UN وانتقدت حكومتي، لسبب وجيه، الأعمال العسكرية الأخيرة والاستخدام المفرط للقوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في مدن الضفة الغربية.
    Despite the relative decrease in the level of violence during the past weeks, the international community now faces the dramatic challenges of overcoming the consequences of the recent military operation in the Palestinian territories. UN وعلى الرغم من الانخفاض النسبي في مستوى العنف أثناء الأسابيع الماضية، يواجه المجتمع الدولي حاليا التحديات المثيرة المتمثلة في التغلب على نتائج العملية العسكرية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية.
    In some areas, contamination has been exacerbated by recent military activities and by heavy rains and landslides, which have shifted mines into previously cleared areas and altered minefield markers. UN وفي بعض المجالات، زادت من حدة انتشار الألغام الأنشطةُ العسكرية الأخيرة والأمطارُ الغزيرة وانزلاقُ التربة الذي غيَّر أماكن الألغام إلى مناطق أزيلت منها الألغام سابقا وغيَّرَ مواضع علامات حقول الألغام.
    The recent military stand-off in south Asia has effectively debunked the myth of nuclear sabre-rattling by Pakistan. Our conventional means of defence were sufficient deterrence. UN وإن المواجهة العسكرية الأخيرة في جنوب آسيا فضحت أكذوبة استعراض القوة النووية من جانب باكستان، ذلك أن وسائلنا الدفاعية التقليدية كانت كافية للردع.
    The recent military intervention by the United States of America against Iraq in our region is clear evidence of the failure of such a policy. UN فالتدخل العسكري الأخير للولايات المتحدة الأمريكية ضد العراق في منطقتنا دليل واضح على فشل تلك السياسة.
    At the height of the recent military escalation along our borders, our neighbour's nuclear capable missiles were placed at forward-deployed positions. UN وبينما بلغ التصعيد العسكري الأخير على حدودنا ذروته، نشرت جارتنا صواريخها المزودة بقدرات نووية في مواقع متقدمة.
    At the same time, Tunisia strongly condemns the unjust embargo imposed by Israel on the Gaza Strip and its recent military aggression there, which resulted in many innocent victims. UN وتستنكر تونس بشدة الحصار الجائر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وعدوانها العسكري الأخير عليه والذي خلف العديد من الضحايا الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more