"recent months in" - Translation from English to Arabic

    • الأشهر الأخيرة في
        
    • الشهور اﻷخيرة في
        
    • الأشهر الماضية في
        
    • الأشهر الأخيرة من
        
    Important achievements have been registered in recent months in the area of disarmament and nonproliferation. UN لقد سُجِلت إنجازات هامة في الأشهر الأخيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We welcome the auspicious signs of recent months in the area of disarmament. UN وإننا نرحب بالدلائل المشجعة التي شهدتها الأشهر الأخيرة في مجال نزع السلاح.
    Several positive and encouraging developments have arisen in recent months in the field of non-proliferation and nuclear disarmament in particular. UN وظهرت تطورات إيجابية ومشجعة عديدة في الأشهر الأخيرة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين بصورة خاصة.
    This was particularly evident in recent months in view of the growing global and regional crises. UN وكان هذا واضحا بصفة خاصة في الشهور اﻷخيرة في ضوء تصاعد اﻷزمات العالمية واﻹقليمية.
    35. Other major figures who are members of the FPI have also been arrested in recent months in countries of the subregion. UN 35- وجرى توقيف شخصيات بارزة من الجبهة الشعبية الإيفوارية أيضاً خلال الأشهر الماضية في بلدان الإقليم الفرعي.
    Interlocutors focused on the improvements made in recent months in a number of areas, particularly security. UN وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن.
    The Lebanese Armed Forces, in particular, have played a commendable role in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force. UN كما اضطلعت هذه القوات على وجه الخصوص بدور جدير بالثناء في الأشهر الأخيرة في إطار ما تبذله من جهود لتحقيق حصرية الاستخدام الشرعي للقوة من قبل الحكومة.
    While the operational capabilities of the armed groups have been reduced, attacks in recent months in Mali and the subregion have shown that they retain the capability to pose a significant threat. UN وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير.
    The programme should include activities conducted in recent months in countries including Guatemala, Nicaragua, and Trinidad and Tobago. UN واستطرد قائلا إن البرنامج ينبغي أن يتضمن الأنشطة المنجزة في الأشهر الأخيرة في بلدان المنطقة، ومنها ترينيداد وتوباغو، وغواتيمالا، ونيكاراغوا.
    I urge him to shed light on the serious human rights violations committed in recent months in his country and to put an end to impunity by bringing those responsible for the violations to justice. UN وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    The resolution fails to refer to State terrorism, whose upsurge has been evident in recent months in Palestine and Lebanon; unilateral military policies that give rise to terrorism are overlooked, and even the question of cooperation is left out. UN ثمة قصور واضح في القرار إذ لا يشير إلى إرهاب الدولة، الذي تجلى تصاعده المفاجئ في الأشهر الأخيرة في فلسطين ولبنان وإن السياسات العسكرية الأحادية الجانب التي تتسبب في ظهور الإرهاب أُغفلت، وحتى مسألة التعاون أهملت.
    82. I am deeply concerned about the reported grave human rights violations in recent months in the most volatile parts of South Sudan. UN 82 - ويساورني شديـد القلق إزاء ما أُبلـِـغ عنه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأشهر الأخيرة في أنحـاء جنوب السودان الأكثر اضطرابا.
    However, after emerging from the grave post-election crisis it experienced in 2011, and despite the significant progress noted in recent months in various socioeconomic sectors, the financial and security situation in Côte d'Ivoire remains fragile. UN بيد أن كوت ديفوار، الخارجة لتوها من الأزمة الحادة التي أعقبت الانتخابات في عام 2011، ورغم الأشواط الكبيرة التي قطعتها خلال الأشهر الأخيرة في مجالات اقتصادية واجتماعية عدة لا تزال تعيش وضعا ماليا وأمنيا هشا.
    Despite the events of recent months in these camps, and the clear findings of the report of the Secretary-General (A/ES-10/186) on these events, no such reference is made, or protest lodged, concerning this situation in the current report. UN وبالرغم من الأحداث التي وقعت في الأشهر الأخيرة في تلك المخيمات والاستنتاجات الواضحة التي خلص إليها تقرير الأمين العام عن هذه الأحداث (A/ES-10/186)، فلا يُشار في التقرير الحالي إلى هذه الحالة أو يُحتج عليها.
    1. As terrorist attacks have intensified in recent months in Afghanistan and Iraq, and continued elsewhere around the world, the Monitoring Team notes that both the core Al-Qaida leaders in Afghanistan and the more active leadership in Iraq are making efforts to extend their influence. UN 1 - مع تصاعد الهجمات الإرهابية في الأشهر الأخيرة في أفغانستان والعراق واستمرارها في أنحاء أخرى من العالم، يلاحظ فريق الرصد أن زعماء القاعدة الأساسيين والزعماء الأكثر نشاطاً في العراق يبذلون جهوداً لتوسيع نطاق نفوذهم.
    73. In the east, notably in the Kivus, some of the momentum that was lost in recent months in addressing the armed groups was regained following the completion of the FARDC regimentation process. UN 73 - وفي الشرق، وعلى الأخص في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، استعيد بعض الزخم الذي فُقد في الأشهر الأخيرة في التصدي للجماعات المسلحة عقب استكمال عملية تنظيم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Indeed, commendable progress has been made in recent months in Côte d'Ivoire against the timeline envisaged in the Ouagadougou process, beginning with the consensus reached among all the parties on the date for the first round of the presidential election, set for 30 November 2008. UN إذ أُحرز في الواقع أثناء الأشهر الأخيرة في كوت ديفوار تقدم جدير بالثناء قياسا بالإطار الزمني المحدد في عملية واغادوغو، بدءا من اتفاق آراء جميع الأطراف على تاريخ الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية المحدد إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    I am certain that none of the results that we have been able to achieve at this sixty-fourth session would have been possible without the support of every Member State and of the various regional groups, which from the outset expressed their full commitment and willingness to maintain the positive atmosphere that has prevailed in recent months in our work on disarmament, non-proliferation and arms control. UN وأنا متأكد بأن النتائج التي تمكنا من تحقيقها في هذه الدورة الرابعة والستين لما كان ليتسنى إحرازها بدون دعم كل دولة من الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية المختلفة، التي أعربت منذ البداية عن استعدادها للمحافظة على الأجواء الايجابية التي سادت في الأشهر الأخيرة في عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة والتزامها الكامل بذلك.
    Given the lack of democratic tradition in some countries, it cannot be assumed that the choice of the electorate will always be respected, as has been tragically illustrated in recent months in Angola. UN ونظرا لعدم وجود تقاليد ديمقراطية في بعض البلدان، فإنه لا يمكن افتراض أن اختيار الناخبين سيحترم دائما، كما ثبت بصورة مأساوية في الشهور اﻷخيرة في انغولا.
    The Committee believes that these actions, as well as other measures taken by the occupying Power in recent months in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, threaten the very foundations of the peace process and lead to a dangerous exacerbation of tensions in the area. UN وترى اللجنة أن هذه اﻹجراءات، وكذلك التدابير اﻷخرى التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال في الشهور اﻷخيرة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تهدد صميم أسس اتفاقيات السلام وتفضي إلى تفاقم التوتر بشكل خطير في المنطقة.
    My delegation would like to begin by expressing its regret over the violent inter-ethnic incidents in recent months in the northern region of Kosovo, including those in recent days. UN ويود وفدي أن يبدأ بالإعراب عن أسفه إزاء حوادث العنف التي وقعت بين الطوائف العرقية خلال الأشهر الماضية في المنطقة الشمالية من كوسوفو، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في الأيام الأخيرة.
    Nevertheless, at the same time, the growth in entrepreneurial activity and the search for self-employment by women in recent months in response to the economic crisis presents us with a new situation. UN بيد أننا في الوقت ذاته نجد أنفسنا أمام وضع جديد يتأتى عمّا لوحظ خلال الأشهر الأخيرة من نمو في النشاط على صعيد المبادرة في مجال الأعمال وسعي النساء إلى ممارسة المهن الحرة رداً على الأزمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more