"recent period" - Translation from English to Arabic

    • الآونة الأخيرة
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • الفترة الماضية
        
    • الفترة الحديثة
        
    In the recent period, extremist settlers have continued to vandalize homes and to destroy olive groves and other farmlands. UN فقد واصل هؤلاء المستوطنون المتطرفون في الآونة الأخيرة تخريب البيوت وحقول أشجار الزيتون وغيرها من العقارات الزراعية.
    Israeli settlers have also continued to physically attack and cause harm to Palestinian civilians in the recent period. UN واستمر المستوطنون الإسرائيليون أيضاً في الاعتداء جسدياً على المدنيين الفلسطينيين وإلحاق الأذى بهم في الآونة الأخيرة.
    Resources are always scarce, but have been particularly so in this recent period. UN فالموارد شحيحة دائما، وأصبحت كذلك على نحو خاص في الآونة الأخيرة.
    The number of children killed by such Israeli war crimes in Gaza in the recent period now stands at 47. UN وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا.
    A number of factors that may have led to a reduced focus on environmental issues in the recent period were discussed. UN ونوقش عدد من العوامل التي ربما تكون قد أدت إلى الحد من التركيز على قضايا البيئة في الفترة الأخيرة.
    However, the recent period of rapid globalization has seen an increase in inequality among countries and to some extent within countries. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في عدم المساواة بين البلدان وفي داخلها إلى حد ما.
    Extremist Israeli settlers have in the recent period also attacked international peace activists in the Occupied Palestinian Territory. UN وهاجم مستوطنون إسرائيليون متطرفون في الآونة الأخيرة أيضا نشطاء سلام دوليين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Such provocative incidents have intensified in both frequency and aggressiveness in the recent period, aggravating sensitivities and the fragile situation on the ground. UN ولقد تكثفت في الآونة الأخيرة هذه الحوادث الاستفزازية من حيث زيادة وتيرتها وطابعها العدواني على حد سواء مما يؤدي إلى تفاقم الحساسيات ويزيد هشاشة الأوضاع على أرض الواقع.
    Moreover, it is clear that Israeli settlers have been emboldened by the threats and illegal actions by the Israeli Government in the recent period. UN وعلاوة على ذلك، يبدو واضحا أن التهديدات التي أطلقتها إسرائيل والأعمال غير القانونية التي ارتكبتها في الآونة الأخيرة قد زادت المستوطنين الإسرائيليين جرأة.
    19. There is information that suggests an increase in the population's confidence in the institution in the recent period. UN 19 - هناك معلومات تشير إلى زيادة ثقة السكان في المؤسسة في الآونة الأخيرة.
    Major Eid was heading the technical department in the Intelligence Service of the Internal Security Forces and played a central role in uncovering the perpetrators of several of the terrorist assassinations and attacks that Lebanon has witnessed in the recent period. UN وكان النقيب عيد يترأس الفرع الفني لشعبة المعلومات التابعة لقوى الأمن الداخلي، وقام بدور أساسي في كشف مرتكبي عدد من الاغتيالات والاعتداءات الإرهابية التي شهدها لبنان في الآونة الأخيرة.
    The Georgian side considers these facts as a logical follow-up to the acts of violence taking place on the territory of Abkhazia, Georgia, in the recent period. UN ويرى الجانب الجورجي أن هذه الوقائع ما هي إلا متابعة منطقية لأعمال العنف التي تعرض لها إقليم أبخازيا، جورجيا، في الآونة الأخيرة.
    Suggestions in the recent period that international terrorists were interested in obtaining nuclear explosive devices have underlined the continuing importance of the commitment in changing circumstances. UN وقد أكدت الإشارات الواردة في الآونة الأخيرة بشأن اهتمام الإرهاب الدولي بالحصول على أجهزة متفجرة نووية استمرار أهمية ذلك الالتزام في ظل الظروف المتغيرة.
    At least 20 Palestinians have been killed by the occupying forces during the recent period in the Beit Hanoun area alone. UN وقد استشهد ما لا يقل عن 20 فلسطينيا على أيدي قوات الاحتلال خلال الفترة الأخيرة بمنطقة بيت حانون وحدها.
    The combined negative effect of fluctuations in contributions on the overall availability of resources has been limited during the recent period of general growth. UN وقد كانت الآثار السلبية مجتمعة لتقلبات المساهمات على توافر الموارد عموما محدودة خلال الفترة الأخيرة من النمو العام.
    The recent period showed that sustainable development needed integrated approaches. UN كما أن الفترة الأخيرة بينت أن التنمية المستدامة تحتاج إلى نُهُجٍ متكاملة.
    However, the recent period of rapid globalization has seen an increase in inequality among countries and to some extent within countries. UN بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في التفاوت فيما بين البلدان، وإلى حد ما داخلها.
    The recent period has witnessed the creation of a number of specialized regional and international courts and bodies. UN شهدت الفترة الأخيرة نشوء عدد من المحاكم والهيئات الإقليمية والدولية المتخصصة.
    The recent period has witnessed the creation of a number of specialised regional and international courts. UN وشهدت الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المحاكم الإقليمية والدولية المتخصصة.
    The recent period has witnessed the creation of a number of specialized regional and international courts. UN لقد شهدت الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المحاكم الإقليمية والدولية المتخصصة.
    This situation has changed in the recent period. UN وقد تغيرت هذه الحالة في الفترة الماضية.
    “The most recent period has meant for the Slovak Republic a process of drafting legislation to enable the country to implement further stages of the local self-government reform started in 1990. UN " أن الفترة الحديثة جدا تعني للجمهوريـــة السلوفاكية عملية وضع قوانين تمكن من تنفيذ مراحل أخرى من إصلاح الحكم الذاتي المحلـــي الذي بدئ عام ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more