"recent steps" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات الأخيرة
        
    • بالخطوات الأخيرة
        
    • بالخطوات المتخذة مؤخرا
        
    • بالخطوات التي اتخذت مؤخرا
        
    • مؤخرا خطوات
        
    • التدابير المتخذة مؤخرا
        
    • الخطوات التي اتخذت مؤخرا
        
    • الخطوات التي اتخذت مؤخراً
        
    • الخطوات المتخذة مؤخرا
        
    • مؤخراً من خطوات
        
    • بالخطوات المتخذة مؤخراً
        
    Slovakia commended Kuwait for its recent steps regarding stateless persons. UN وأثنت سلوفاكيا على الكويت بسبب الخطوات الأخيرة التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية.
    The technical efforts of FATF, especially recent steps taken to help counter the financing of proliferation, complement Security Council actions. UN وتكمِّل الجهود التقنية التي تبذلها فرقة العمل، ولا سيما الخطوات الأخيرة المتخذة للمساعدة على مكافحة تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل، الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن.
    We also welcome the recent steps taken by the Security Council in the light of the provocative actions of the leader of Likud Party, Ariel Sharon. UN ونرحب أيضا بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مجلس الأمن في ضوء الأعمال الاستفزازية لزعيم حزب الليكود، إريل شارون.
    Norway also welcomes recent steps towards bringing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force. UN كما ترحب النرويج بالخطوات المتخذة مؤخرا من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    In that regard, they emphasized the importance of strengthened oversight of United Nations operations and welcomed recent steps in that direction. UN وفي هذا الصدد أكدوا أهمية تعزيز اﻹشراف على عمليات اﻷمم المتحدة ورحبوا بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في ذلك الاتجاه.
    recent steps have been taken to ensure that agencies provide assistance to such groups within their respective areas of competence, on a collaborative basis. UN وقد اتُخذت مؤخرا خطوات لكفالة قيام الوكالات، كل في مجال اختصاصها، بتقديم المساعدة إلى هذه الجماعات على أساس تعاوني.
    72. The recent steps taken by the Governments of Chad and the Sudan towards normalizing their relations, including the re-establishment of diplomatic relations, signals their intent to address the sources of instability regionally. UN 72 - تدل الخطوات الأخيرة التي اتخذتها حكومتا تشاد والسودان نحو تطبيع العلاقات بينهما، بما في ذلك إعادة العلاقات الدبلوماسية، على عزمهما على التصدي لمصادر عدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Mauritania is of course following closely the issue of the Western Sahara. We are pleased with the recent steps that have led to the resumption of direct negotiations. We reiterate our support for the efforts of the Secretary-General to find a definitive solution acceptable to all parties that guarantees stability in the region. UN إن موريتانيا، بالطبع، تتابع عن كثب قضية الصحراء الغربية، وتحيي الخطوات الأخيرة المتمثلة في العودة إلى مائدة المفاوضات المباشرة، وتجدد دعمها لمساعي الأمين العام للأمم المتحدة، الهادفة إلى التوصل إلى حل نهائي يحظى بموافقة جميع الأطراف ويضمن الاستقرار في المنطقة.
    In this regard, the Government of Georgia attaches great importance to the recent steps taken with the support of the international organizations and the Group of Friends of the Secretary-General and aimed at restoring confidence between the sides and reaching a comprehensive peaceful settlement of the conflict. UN وفي هذا الصدد، تعلق حكومة جورجيا أهمية كبيرة على الخطوات الأخيرة التي اتخذت، بدعم من المنظمات الدولية وفريق أصدقاء الأمين العام، وترمي إلى استعادة الثقة بين الجانبين والتوصل إلى تسوية سلمية شاملة للصراع.
    As far as the General Assembly is concerned, we support recent steps aimed at improving its working methods, such as the decision to elect the President and the Vice-Presidents of the Assembly, as well as the officers of the Main Committees, three months before the beginning of the regular session, or the practice of discussing interlinked items together during plenary meetings and meetings of the Main Committees. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، نؤيد الخطوات الأخيرة الرامية إلى تحسين أساليب عملها، مثل المقرر بانتخاب رئيس ونواب رئيس الجمعية العامة، وكذلك أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية، قبل بداية الدورة العادية بثلاثة أشهر، أو ممارسة دمج مناقشة البنود المترابطة خلال الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية.
    78. His delegation appreciated the recent steps taken by the World Bank and IMF to include remittances within the debt sustainability framework. UN 78 - وأضاف أن وفده يقدّر الخطوات الأخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدراج التحويلات المالية في إطار القدرة على تحمّل الدين.
    In that regard, I welcome the recent steps that have been taken by some Member States to ensure that the trial is transferred outside of the region. UN وفي هذا الصدد، فإني أرحب بالخطوات الأخيرة التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لكفالة نقل المحاكمة إلى خارج المنطقة.
    The recent steps taken by the Office to involve UNCTs in the work of special procedures were welcomed and more interaction of that nature was encouraged. UN ورحَّبوا بالخطوات الأخيرة التي قطعتها المفوضية لإسهام أفرقة الأمم المتحدة القطرية في عمل الإجراءات الخاصة وشجعوا على زيادة هذا النوع من التفاعل.
    Non-United Nations members of IASC welcomed recent steps taken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to distribute to them the agendas of upcoming Executive Committee on Humanitarian Affairs meetings and to invite their inputs. UN ورحب أعضاء اللجنة الدائمة غير المنتمين للأمم المتحدة بالخطوات الأخيرة التي اتخذها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكي يوزع عليهم جداول أعمال اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية المقبلة ولدعوتهم لتقديم مساهماتهم.
    Finland welcomed the recent steps towards the consolidation of the Treaty of Tlatelolco, as well as the progress made towards the denuclearization of Africa. UN ورحبت فنلندا بالخطوات المتخذة مؤخرا لترسيخ معاهدة تلاتيلولكو وبالتقدم المحرز صوب اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    Turkey welcomes the recent steps taken to improve the current system by providing for closer and more frequent consultations between the troop-contributing countries, the members of the Security Council and the Secretariat. UN وترحب تركيا بالخطوات المتخذة مؤخرا لتحسين النظام الحالي من خلال العمل على إجراء مشاورات أوثق وأكثر تواترا بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    Welcoming recent steps towards achieving lasting stability and democracy in Haiti, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي،
    Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has taken recent steps to increase revenues and decrease government expenditures, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Conscious that the recent steps taken by the Russian Federation and the United States of America towards a reduction of their nuclear weapons and the improvement in the international climate can contribute towards the goal of complete elimination of nuclear weapons, UN وإذ تدرك أن التدابير المتخذة مؤخرا من قبل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية نحو تخفيض أسلحتهما النووية وتحسين المناخ الدولي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية،
    His delegation supported the establishment of the Office of Inspections and Investigations, as well as recent steps to improve the management of resources allocated to peace-keeping. UN ويؤيد وفده إنشاء مكتب للتفتيش والتحقيق وكذلك الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتحسين ادارة الموارد المخصصة لحفظ السلم.
    It also asked about recent steps to adhere to Ghana's international obligations concerning refugees and to ensure progress towards durable solutions for the remaining Liberian refugees in Ghana. UN واستفسرت أيضاً عن الخطوات التي اتخذت مؤخراً لتنفيذ الالتزامات الدولية لغانا بشأن اللاجئين وضمان التقدم في اتجاه إيجاد حلول دائمة لبقية اللاجئين الليبيريين الموجودين في غانا.
    The representative also discussed recent steps taken to implement the recommendations Department-wide. UN وتناول الممثل أيضا الخطوات المتخذة مؤخرا لتنفيذ التوصيات على نطاق الإدارة.
    29. Uzbekistan noted with appreciation the recent steps taken by Latvia to protect human rights and establish the Office of the Ombudsman. UN 29- ولاحظت أوزبكستان بتقدير ما قامت به لاتفيا مؤخراً من خطوات لحماية حقوق الإنسان وإنشاء أمانة المظالم.
    49. While noting the recent steps taken to lift censorship, the Committee is concerned about the very limited access of children to internet, new technologies and appropriate information. UN 49- بينما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة مؤخراً لرفع الرقابة، فإنها تشعر بالقلق لأن إمكانية وصول الأطفال إلى الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة والمعلومات الملائمة محدودة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more