"recent trend" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه الأخير
        
    • الاتجاه الحديث
        
    • الاتجاه مؤخرا
        
    • اتجاه حديث
        
    • الاتجاه الحالي
        
    • أحدث اتجاه
        
    • اتجاه ظهر مؤخراً
        
    • الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة
        
    • الآونة الأخيرة نحو
        
    • اتجاه ظهر مؤخرا
        
    • الاتجاه السائد مؤخرا
        
    Figure G below shows the recent trend in the number of posts. UN ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الأخير في عدد الوظائف.
    The recent trend in commodity prices has reinforced this trend by increasing the weight of those commodities and discouraging economic diversification. UN وعزز الاتجاه الأخير في أسعار السلع الأساسية هذه السمة بزيادة شأن تلك السلع الأساسية وبعدم التشجيع على التنويع الاقتصادي.
    The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. UN ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة.
    There were signs that the recent trend would be reversed and global military expenditure would rise starting in 2000. UN بل إن ثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه الحديث سينعكس وسترتفع النفقات العسكرية العالمية اعتبارا من عام 2000.
    The recent trend towards late issuance should be stopped, as it affected the quality and speed of the Committee's deliberations. UN وينبغي أن يتوقف الاتجاه مؤخرا إلى التأخر في إصدار الوثائق، لأنه يؤثر على نوعية مداولات اللجنة وسرعة سيرها.
    14. That was a recent trend in international law, however, and should not be confused with the rules concerning diplomatic protection. UN 14 - وأوضح أن هذا اتجاه حديث في القانون الدولي، ولكن لا ينبغي خلطه مع القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    In the light of the recent trend towards extremism and radicalization, which has led ordinary citizens to be successful or nearly successful in large-scale terrorist attempts, Japan has reaffirmed that view. UN وفي ضوء الاتجاه الأخير الذي ينحو إلى الغلو والتطرف، والذي جعل مواطنين عاديين ينجحون أو كادوا ينجحون في تنفيذ محاولات إرهابية كبيرة، تعيد اليابان التأكيد على ذلك الرأي.
    In comparison with the end of the 1980s, the recent trend indicates a worsening of aggregate resource flows to Africa. UN ومقارنة بنهاية الثمانينات، يشير الاتجاه الأخير إلى تفاقم حالة تدفقات الموارد الإجمالية إلى أفريقيا.
    We also believe that the recent trend towards bilateral agreements on the civilian use of nuclear energy should not in any way hinder the cause of regional nuclear disarmament. UN ونعتقد أيضا أن الاتجاه الأخير نحو عقد اتفاقات ثنائية بشأن الاستخدام المدني للطاقة النووية ينبغي ألاّ يعوق، بأي شكل من الأشكال، قضية نزع السلاح النووي الإقليمي.
    International Seminar on recent trend of Export Control Norm and its Effect on Korean Enterprises UN الحلقة الدراسية الدولية بشأن الاتجاه الأخير لمعيار الرقابة على الصادرات وأثره على الشركات الكورية
    The Durban Declaration and Programme of Action constituted progress, but the recent trend towards disparaging certain religious heritages had led to a clash of civilizations that spawned radicalism and threatened peace and security. UN وإعلان وبرنامج عمل ديربان يشكلان تقدما إلى الأمام، ولكن الاتجاه الأخير نحو انتقاص قدر بعض التراثات الدينية قد أدى إلى تصادم للحضارات، مما أفضى إلى نشر التطرف وتهديد السلام والأمن.
    Equally disquieting is the recent trend of shunning the multilateral approach to issues that are in essence universal. UN ومن المزعج أيضاً الاتجاه الأخير المتمثل في التخلي عن النهج المتعدد الأطراف تجاه قضايا عالمية في جوهرها.
    Figure I below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل طاء أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Figure K below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل كاف أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    Figure G below shows the recent trend in the number of Annual Programme Budget posts. UN ويبين الشكل زاي أدناه الاتجاه الحديث في عدد الوظائف المدرجة في الميزانية البرنامجية السنوية.
    He highlighted the recent trend of reduced land-based carbon emissions and the increased capture of carbon by trees. UN وسلط الأضواء على الاتجاه الحديث المتمثل في خفض انبعاثات الكربون البرية وزيادة احتجاز الأِشجار للكربون.
    My country is concerned to see the recent trend in some countries to seek to impose alien norms on countries with a unique, traditional and customary nature of society, especially indigenous societies. UN ويساور بلدي القلق إزاء الاتجاه مؤخرا في بعض البلدان إلى فرض أعراف غريبة على بلدان لها طابع اجتماعي فريد وتقليدي ومعتاد، وخاصة في المجتمعات المحلية.
    27. A recent trend in this area is the provision of open data by national and local governments. UN 27 - وهناك اتجاه حديث في هذا المجال هو قيام الحكومات الوطنية والمحلية بتوفير البيانات المفتوحة.
    178. The recent trend of proposing large sea areas for designation as particularly sensitive appears to be continuing. UN 178 - ويبدو أن الاتجاه الحالي في اقتراح مناطق بحرية واسعة بغية إعلانها كمناطق ذات حساسيـــــة خاصـــــة ما زال مستمرا.
    For example, the most recent trend has been to adopt consumer protection provisions in an entirely separate law, as competition law is now viewed by most countries as having the promotion of competition as its principal objective and separate legislation is felt necessary to cover more fully the issue of consumer protection. UN فعلى سبيل المثال، لقد تمثل أحدث اتجاه في اعتماد أحكام حماية المستهلكين في قانون مستقل استقلالاً كلياً، حيث إن قانون المنافسة يُنظر إليه في الوقت الحاضر من جانب معظم البلدان على أنه يتخذ من تعزيز المنافسة هدفاً رئيسياً له، وأن ثمة شعوراً بضرورة وجود تشريع مستقل يغطي قضية حماية المستهلكين على نحو أكثر شمولاً.
    Some climate scientists highlighted a recent trend of framing science around impacts, adaptation and mitigation, using a risk management framework. UN وسلّط بعض علماء المناخ الضوء على اتجاه ظهر مؤخراً يتمثل في تشكيل العلم حول مسائل تأثيرات تغير المناخ والتكيّف معها وتخفيفها، باستعمال إطار إدارة المخاطر.
    As the present report is the first such report to be submitted to the General Assembly, the Special Rapporteur would like to bring to the attention of all Member States the recent trend of violence against journalists, media professionals and associated personnel, and the obligation of States to protect them. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. UN وقال إن المجموعة تلاحظ مع القلق ما أدت إليه هذه الممارسة من زيادة في متوسط معدلات الشغور خلال فترة السنتين 2012-2013، على عكس المسار الذي كانت عليه المنظمة في الآونة الأخيرة نحو انخفاض معدلات الشغور.
    This is the reflection of a recent trend whereby contributions to new United Nations peace-keeping operations are increasingly at the expense of the existing ones, especially those where the situation is reasonably calm. UN ويتجلى في ذلك اتجاه ظهر مؤخرا يجري فيه بشكل متزايد تقديم الاشتراكات لعمليات اﻷمم المتحدة الجديدة لحفظ السلم على حساب العمليات القائمة ولا سيما العمليات التي تكون فيها الحالة هادئة بشكل معقول.
    While some organizations had reportedly challenged the bill in the Supreme Court, it was feared that they might not obtain satisfaction given the recent trend of the Court in favour of Buddhism. UN وفي حين أفادت التقارير بأن بعض المنظمات احتجت على مشروع القانون في المحكمة العليا، يخشى أنه لن تتخذ خطوات لإرضائها بالنظر إلى الاتجاه السائد مؤخرا في المحكمة تأييدا للبوذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more