"recent years is" - Translation from English to Arabic

    • السنوات اﻷخيرة
        
    • السنوات الأخيرة هو
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • السنوات الأخيرة يتمثل
        
    One of the most notable aspects of Peru's modernization in recent years is the process of sustainable human development. UN ومن أبرز ملامح التحديث في بيرو في السنوات اﻷخيرة عملية التنمية البشرية المستدامة.
    25. An alarming trend in recent years is the increasing participation, direct and indirect, of children in armed conflict. UN ٥٢- ومن الاتجاهات المزعجة في السنوات اﻷخيرة تزايد مشاركة اﻷطفال، بصفة مباشرة وغير مباشرة، في النزاع المسلح.
    What has become even more disturbing in recent years is the extraterritorial character and impact of the blockade. UN وما صار مدعاة لقلق أشد في السنوات اﻷخيرة هو أن طابع وتأثير الحصار أصبحا يتجاوزان حدود الدولة التي تفرضه.
    One of the major developments of recent years is the growing importance of non-DAC donors. UN كان أحد التطورات الرئيسية في السنوات الأخيرة هو ازدياد أهمية المانحين من غير أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية.
    Perhaps one of the most important lessons of recent years is that we must neither revert to the old system of State capitalism of the 1950s and 1960s, nor pursue the rigid orthodoxy of the liberal vision. UN ولعل أحد أهم الدروس التي تعلمناها في السنوات الأخيرة هو أننا يجب ألا نعود إلى نظام رأسمالية الدولة القديم من عهد الخمسينيات والستينيات، أو نتبع الأسلوب التقليدي الصارم للرؤية الليبرالية.
    The surge in the workload in recent years is therefore expected to be temporary. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    An area that has seen great progress in recent years is the further strengthening of disarmament and non-proliferation. UN ومن المجالات التي شهــــدت تقدما كبيرا في السنوات اﻷخيرة مجال مواصلة العمل على توطيد نزع السلاح وعدم الانتشار.
    One of the lessons we have learned in recent years is that we must focus more intently on the link between peace and development. UN وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية.
    Nevertheless, the macroeconomic progress made in recent years is encouraging. UN ومع ذلك، فإن التقدم الاقتصادي الكلي الذي أنجز في السنوات اﻷخيرة يبعث على التشجيع.
    For this, more fuel is needed, and the trend in the use of fossil fuels in recent years is alarming. UN ولذلك، فالحاجة إلى الوقود تتزايد، والاتجاه إلى استخدام الوقود اﻷحفوري في السنوات اﻷخيرة يثير الجزع.
    The economic growth recorded in 1996 and 1997 has made it clear that the recovery strategy of recent years is the right one. UN إن النمو الاقتصادي المسجل في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ أظهر بوضوح أن استراتيجية الانتعاش التي انتهجناها في السنوات اﻷخيرة استراتيجية صحيحة.
    46. The major world economic trend of recent years is the movement towards a globally integrated economy. UN ٤٦ - شكﱠل التحول إلى اقتصاد متكامل عالميا الاتجاه الاقتصادي الرئيسي الذي شهده العالم في السنوات اﻷخيرة.
    Obviously, the very nature of unilateral measures of a punitive character, which have unfortunately been on the rise in recent years, is detrimental to the cause of promotion of and respect for the principles of international law, which constitutes one of the main objectives of the Decade. UN ومن الجلي أن طبيعة التدابير الانفرادية ذات الطابع العقابي التي بدأت تتزايد، لﻷسف، في السنوات اﻷخيرة تضر بقضية تعزيز واحترام مبادئ القانون الدولي التي تشكل أحد اﻷهداف اﻷساسية للعقد.
    23. The major world economic trend of recent years is the movement towards a globally integrated economy. UN ٢٣ - يتمثل الاتجاه الاقتصادي العالمي الرئيسي في السنوات اﻷخيرة في التحرك نحو إقامة اقتصاد متكامل عالميا.
    At a time of pressing demands for international assistance, they urged that this support must be maintained if the progress made in recent years is to be consolidated. UN وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، حثت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة.
    The rise in recent years is inexplicably greater in Norway than in the rest of the Nordic region. UN والارتفاع المسجل في النرويج خلال السنوات الأخيرة هو أكبر بكثير من ذاك المسجل في باقي دول أوروبا الشمالية، ويتعذر تعليل ذلك.
    The lack of results in disarmament forums in recent years is a direct consequence of the rising level of confrontation in the modern world and of the tendency to seek to solve problems from a position of strength. UN وعدم تحقيق نتائج في منتديات نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة هو نتيجة مباشرة لارتفاع مستوى المواجهة في العالم الحديث والميل إلى البحث عن حلول للمشاكل من موقف قوة.
    Though this reflects a slight increase over 1998, the trend in recent years is one of decline, and Pakistan's seizures now account for less than 60 per cent of the regional total, down from more than 80 per cent previously. UN وعلى الرغم من أن هذا يُظهر زيادة طفيفة مقارنة بمستوى عام 1998 فان الاتجاه الذي ساد في السنوات الأخيرة هو اتجاه هابط، وتشكّل مضبوطات باكستان الآن أقل من 60 في المائة من المجموع الاقليمي، بعد أن كانت تشكّل سابقا أكثر من 80 في المائة.
    They can fight obscurantism and respect diversity. Indeed, the main lesson of recent years is that their own security requires that they support democratic openings elsewhere. News-Commentary تستطيع النظم الديمقراطية أن تتعامل مع الإسلام السياسي واحترام الحقوق الأساسية. تستطيع تلك الأنظمة أن تحارب النزعات التي تهدف إلى إعاقة التقدم وانتشار المعرفة، في نفس الوقت الذي تحترم فيه التنوع. إن الدرس الرئيسي المستفاد من أحداث السنوات الأخيرة هو إدراك النظم الديمقراطية أن أمنها ينبع من مساندتها وتشجيعها للنظم الديمقراطية الناشئة في أماكن أخرى من العالم.
    The dynamism of recent years is also the result of economic reforms. UN وإن دينامية الأعوام الأخيرة تأتي أيضاً نتيجة للإصلاحات الاقتصادية.
    Our finest achievement in international law in recent years is the creation of the International Criminal Court. UN وأروع إنجازاتنا في القانون الدولي في الأعوام الأخيرة هو إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    In our view, one of the key accomplishments of the international community in recent years is the agreement on the Millennium Development Goals (MDGs). UN نحن نرى أن أحد الانجازات الرئيسية التي حققها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة يتمثل في الاتفاق على الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more