"recently adopted by" - Translation from English to Arabic

    • اعتمدتها مؤخرا
        
    • اعتمدته مؤخرا
        
    • اعتمدها مؤخرا
        
    • اعتمده مؤخرا
        
    • اعتمده مؤخراً
        
    • اعتمدتها مؤخراً
        
    • اتخذته مؤخرا
        
    • اعتمدته مؤخراً
        
    • اللذين اعتمدهما مؤخرا
        
    • الذي أصدرته مؤخرا
        
    It suggested that the list of principles could include all seven principles recently adopted by the International Committee of the Red Cross on the matter. UN واقترح أن قائمة المبادئ يمكن أن تشمل جميع المبادئ السبعة التي اعتمدتها مؤخرا لجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن المسألة.
    In addition, the increasingly tight regulatory measures concerning access to the housing market by migrants recently adopted by many States contrast with the implementation of the right to adequate housing and to nondiscrimination in this context. UN إضافة إلى ذلك، أن التدابير التنظيمية التي تزداد تشددا بالنسبة لدخول المهاجرين إلى سوق الإسكان والتي اعتمدتها مؤخرا العديد من الدول تتعارض مع إعمال الحق في السكن اللائق وعدم التمييز في هذا الصدد.
    Moreover, the new constitutional text, recently adopted by the Constitutional Assembly and shortly to be submitted to a national referendum, prohibits forced labour and child exploitation in the context of child labour. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص الدستوري الجديد، الذي اعتمدته مؤخرا الجمعية الدستورية وسيطرح قريبا لاستفتاء وطني، يحظر السخرة واستغلال الأطفال في سياق عمالة الأطفال.
    The green-growth approach recently adopted by Pacific small island developing States may be a useful integrated approach for all such States to reinforce both economic growth and sustainability. UN وقد يكون نهج النمو الأخضر الذي اعتمدته مؤخرا الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ نهجا متكاملا مفيدا لجميع هذه الدول لتعزيز نمو الاقتصاد واستدامته على السواء.
    A major achievement for us and our distant-water fishing partners is the convention recently adopted by the Multilateral High-Level Conference on the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific, which will protect the world's last great tuna fishery. UN ومن الإنجازات الهامة بالنسبة لنا، وبالنسبة لشركائنا في صيد الأسماك في المياه البعيدة، الاتفاقية التي اعتمدها مؤخرا المؤتمر الرفيع المستوى المتعدد الأطراف المعني بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ، والتي ستحمي آخر مصائد كبيرة لسمك التونا في العالم.
    It will implement the accountability framework recently adopted by the Executive Board through a process for control and risk self-assessment. UN وسوف ينفذ إطار المساءلة الذي اعتمده مؤخرا المجلس التنفيذي من خلال عملية للرقابة وتقييم ذاتي للمخاطر.
    The bill on the establishment of a national anti—missile defence system recently adopted by the House of Representatives of the United States Congress can only be considered as a further step aimed at undermining the 1972 ABM Treaty. UN إن قانون إنشاء نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف الذي اعتمده مؤخراً مجلس النواب التابع للكونغرس الأمريكي، لا يمكن اعتباره سوى خطوة أخرى تهدف إلى تقويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972.
    In this context, we fully agree with the strategy recently adopted by the " quartet " to accord the highest priority to alleviating the suffering of the affected and displaced civilian population. UN وفي هذا السياق، نتفق بشكل كامل مع الاستراتيجية التي اعتمدتها مؤخراً " اللجنة الرباعية " لإيلاء الأولوية العليا للتخفيف من آلام السكان المدنيين المتضررين والمشردين.
    An example of regional progress in this area is the resolution recently adopted by the Organization of American States, which urges the establishment of a zone free of anti-personnel landmines on the American continent. UN ومن اﻷمثلة على التقدم في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي القرار الذي اتخذته مؤخرا منظمة الدول اﻷمريكيــة، والــذي يحث علــى إنشــاء منطقة خالية من اﻷلغــام البريــة المضــادة لﻷفراد فــي القارة اﻷمريكية.
    In the terms of the draft articles on Prevention of Transboundary Harm from Hazardous Activities recently adopted by the International Law Commission, the plant will conduct " activities not prohibited by international law " . UN ووفقا لأحكام مشاريع المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي اعتمدتها مؤخرا لجنة القانون الدولي، سيباشر المصنع ' ' أنشطة لا يحظرها القانون الدولي``.
    ASEAN therefore welcomed the Guiding Principles on Alternative Development, recently adopted by consensus by the Commission on Narcotic Drugs and the Economic and Social Council. UN وترحب الرابطة لذلك بالمبادئ الإرشادية بشأن التنمية البديلة، التي اعتمدتها مؤخرا بتوافق الآراء لجنة المخدرات والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The practice recently adopted by the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) should be followed also by UNIDO in its quest to find the person most appropriate to preside over its future. UN وينبغي لليونيدو أيضاً أن تتبع الممارسة التي اعتمدتها مؤخرا اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سعيها للوصول إلى الشخص الأنسب لإدارة مستقبلها.
    That is in line with the Guidelines on protecting freedom of expression and information in times of crisis, recently adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe. UN وهذا يتطابق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية حرية التعبير والمعلومات في أوقات الأزمات التي اعتمدتها مؤخرا لجنة وزراء مجلس أوروبا.
    The Global Jobs Pact recently adopted by ILO aimed at shortening that lag time and putting employment and social protection at the heart of national and international recovery policies. UN وأضاف إن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته مؤخرا منظمة العمل الدولية يهدف إلى اختصار فترة التخلف هذه ووضع هدفي العمالة والحماية الاجتماعية في صميم سياسات الإنعاش الوطنية والدولية.
    Kuwait welcomed the decision recently adopted by consensus in the Sixth Committee concerning a draft international convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel. UN ٣٢ - واختتم بيانه بالاعراب عن ترحيب الكويت بالقرار الذي اعتمدته مؤخرا اللجنة السادسة بتوافق اﻵراء بخصوص إعداد مشروع اتفاقية دولية بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    As Director General of the IAEA, I joined other executive heads in issuing a statement, recently adopted by the Administrative Committee on Coordination, which, inter alia, endorses the salary increases recommended by the International Civil Service Commission. These would bring United Nations remuneration into the middle of the margin range approved by the General Assembly. UN وبوصفي المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، اشتركت مع غيري من الرؤساء التنفيذيين في إصدار بيان اعتمدته مؤخرا لجنة التنسيق اﻹدارية، وافقنا فيه، ضمن جملة أمور، على الزيادات التي اقترحتها لﻷجور لجنة الخدمة المدنية الدولية، والتي ستضع رواتب اﻷمم المتحدة في منتصف المدى الذي أقرته الجمعية العامة.
    The agreed conclusions recently adopted by the Economic and Social Council concerning the coordinated follow-up and implementation of the Vienna Declaration and Plan of Action could serve as guidelines. UN ويمكن أن تشكﱢل الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بخصوص المتابعة والتنفيذ المنسقين ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا مبادئ توجيهية.
    It also welcomed the new funding strategy recently adopted by the UNDP/UNFPA Executive Board. UN وهو يُرحب أيضا باستراتيجية التمويل الجديدة التي اعتمدها مؤخرا المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    My delegation also wishes to express its concern at the directive of return recently adopted by the European Parliament. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء مرسوم العودة الذي اعتمده مؤخرا البرلمان الأوروبي.
    The new Code of Criminal Procedure recently adopted by the Federal Assembly is intended to replace the 26 cantonal codes of criminal procedure and the existing Federal Act on Criminal Procedure. UN ومن المقرر أن يحل قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي اعتمده مؤخراً البرلمان الاتحادي بمجلسيه محل القوانين الكانتونية اﻟ 26 القائمة بشأن الإجراءات الجنائية، إضافة إلى القانون الاتحادي بشأن الإجراءات الجنائية.
    6. In her preceding reports the Special Rapporteur mentioned legislative measures and policies recently adopted by countries that have had to deal with the practice of female genital mutilation practised by certain immigrant populations. UN 6- أشارت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة إلى تشريعات وسياسات اعتمدتها مؤخراً بلدان اضطرت للتصدي لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي تقوم بها فئات معيَّنة من السكان المهاجرين.
    In that connection, and on the basis of the resolution recently adopted by the General Assembly on the Agenda for Peace (A/47/L.65), the Special Committee should examine the Secretary-General's recommendations on the subject, including those relating to requests for advisory opinions. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر، بناء على قرار الجمعية العامة الذي اتخذته مؤخرا بشأن " خطة للسلم " (A/47/L.65) في التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا الشأن، بما فيها تلك المتعلقة بطلب الفتاوى.
    The Law to amend and supplement the 1999 Penal Code recently adopted by the National Assembly and effective as of July 2009 further removed an additional 8 offences from the list of crimes subject to the death penalty. UN ثم إن قانون تعديل وتكميل قانون العقوبات لعام 1999 الذي اعتمدته مؤخراً الجمعية الوطنية والذي أصبح ساري المفعول اعتباراً من تموز/يوليه 2009 سحب ثماني جرائم إضافية أخرى من قائمة الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام.
    In that connection he drew attention to the declaration and plan of action to combat racism, xenophobia, anti-semitism and intolerance recently adopted by the Council of Europe. UN إن وفد روسيا يشير في هذا الصدد الى اﻹعلان وخطة العمل اللذين اعتمدهما مؤخرا مجلس أوروبا لمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومناهضة السامية والتعصب.
    The resolution recently adopted by the General Assembly on the prevention of armed conflict gives the United Nations a strong mandate not only to continue but to expand and intensify its conflict prevention activities. UN وجاء القرار الذي أصدرته مؤخرا الجمعية العامة بشأن منع نشوب الصراع المسلح ليكلـِّــف الأمم المتحدة بولاية قوية لا لكي تواصل أنشطتها فحسـب في مجال منع نشوب الصراع المسلح بل كي توسـِّـع أيضا هذه الأنشطة وتضاعفهـا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more