"recently in" - Translation from English to Arabic

    • مؤخرا في
        
    • مؤخراً في
        
    • آخرها في
        
    • في الآونة الأخيرة في
        
    • أحدثها في
        
    • أخيرا في
        
    • حديثا في
        
    • مرة في
        
    • التأكيدات في
        
    • أخيراً في
        
    • منذ عهد قريب في
        
    • ومؤخراً في
        
    • مؤخرا من
        
    • وأخيرا في
        
    • وأخيراً في
        
    Attention was drawn to the training assistance team seminars, such as the one held recently in Brazil. UN ووجه الانتباه إلى الحلقات الدراسية ﻷفرقة المساعدة التدريبية، مثل تلك التي عقدت مؤخرا في البرازيل.
    And much to our satisfaction, 141 countries have now signed the ban on nuclear testing which was negotiated so recently in this chamber. UN ومن دواعي غبطتنا أن ١٤١ بلدا قد وقعت حتى اﻵن حظر التجارب النووية الذي تم التفاوض بشأنه مؤخرا في هذه القاعة.
    More recently, in 1996, an agreement had been concluded within the European Union in relation to extradition between member States. UN وقد تم مؤخرا في عام ١٩٩٦ إبرام اتفاق داخل الاتحاد اﻷوروبي يتعلق بتسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Especially recently in light of your company's recent financial difficulties Open Subtitles خصوصاً مؤخراً في ضوء كَ الشركة أخيرة الصعوبات المالية
    Work on referendums, most recently in East Timor, is also an area where democratic institutions and values are being promoted. UN ويتيح العمل من أجل إجراء عمليات الاستفتاء، التي كان آخرها في تيمور الشرقية، مجالا للنهوض بالمؤسسات والقيم الديمقراطية.
    Recently, in Russia, we have seen how terrorism strikes innocent people. UN وقد شهدنا مؤخرا في روسيا كيف أن اﻹرهاب يضرب اﻷبرياء.
    This call was reiterated recently in Santiago at the twentieth meeting of Foreign Ministers of the Rio Group. UN ولقد أعيد التأكيد على هذه المطالبة مؤخرا في سانتياغو في الاجتماع العشرين لوزراء خارجية مجموعة ريو.
    We welcome the democratic elections held recently in that country. UN ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في ذلك البلد.
    But, as we have seen most recently in Darfur, more is needed. UN بيد أن الحاجة، كما رأينا مؤخرا في دارفور، أكبر من ذلك.
    Specifically, we encourage initiatives undertaken recently in the Middle East. UN ونؤيد بالتحديد المبادرات التي اتخذت مؤخرا في الشرق الأوسط.
    At the outset, I would like to take this opportunity to touch upon the massive earthquake and tsunami that occurred recently in Japan. UN في البداية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى الزلزال المدمر وأمواج التسونامي التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    Never in the history of the United Nations has the sanctity of the principle of non-intervention been so compromised as we have witnessed recently in Libya. UN فلم يحدث في تاريخ الأمم المتحدة أن تم التنازل عن قدسية مبدأ عدم التدخل على نحو ما شهدناه مؤخرا في ليبيا.
    At the same time, there is potential for election-related violence and instability, as witnessed recently in Mosul. UN وفي الوقت نفسه، هناك تلوح احتمالات وقوع أعمال عنف واضطرابات ترتبط بالانتخابات، كما شوهد مؤخرا في الموصل.
    Insurgents and terrorists have grown more effective and more aggressive, most recently in the cowardly and despicable attack on the Indian Embassy in Kabul. UN لقد أصبح المتمردون والإرهابيون أكثر فعالية وجرأة، كما اتضح مؤخرا في الهجوم الجبان والمقيت على السفارة الهندية في كابل.
    So he's been here recently, in the last two days. Open Subtitles إذاً فقد تواجد هنا مؤخراً , في اليومين الماضيين
    The Democratic Republic of the Congo is formally engaged in negotiations on an arms trade treaty and has participated in various forums, including, recently, in the Conference on Disarmament earlier this year in New York. UN وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية رسمياً في المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وشاركت في مختلف المنتديات، بما في ذلك مشاركتها مؤخراً في مؤتمر نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام في نيويورك.
    This partnership has been effectively implemented recently in Haiti, Indonesia, Mozambique, Myanmar and the Philippines. UN وقد طبقت هذه الشراكة على نحو فعّال مؤخراً في كل من هايتي وإندونيسيا وموزامبيق وميانمار والفلبين.
    FAO has undertaken a number of country studies, most recently in Bolivia and Thailand, to improve understanding of rural ageing. UN وقامت هذه المنظمة بعدد من الدراسات القطرية، كان آخرها في بوليفيا وتايلند، لتحسين فهم مسألة الشيخوخة في الريف.
    To complicate matters further, a plethora of varying notions of protection has emerged recently in the international debate. UN وتفاقمت الأمور بفعل الزيادة المفرطة في المفاهيم المختلفة التي ظهرت في الآونة الأخيرة في النقاش الدولي.
    Devastating natural disasters struck, most recently in the Philippines. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.
    This will contribute to the protection of civilians in situations such as those that occurred recently in Mershing, Shearia and Golo. UN وسوف يساهم ذلك في حماية المدنيين في الحالات الشبيهة بتلك التي وقعت أخيرا في ميرشينغ وشعيرية وقولو.
    Lajnat was involved recently in a housing programme near Asgharo, Pakistan, sponsored by UNHCR. UN وقد شاركت اللجنة حديثا في برنامج للإسكان تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قرب أسغارو بباكستان.
    The Special Rapporteur addressed the gender aspect of his mandate in his reports to the Commission twice, most recently in 2000. UN وتناول المقرر الخاص الجانب الجنساني من ولايته في تقاريره المقدمة إلى اللجنة مرتين، وكانت آخر مرة في عام 2000.
    8. That mandate, which was conceived in the context of the confrontation between the Greek Cypriot and Turkish Cypriot communities in 1964, has been repeatedly reaffirmed by the Council, most recently in its resolution 1092 (1996). UN ٨ - وظل مجلس اﻷمن يعيد تأكيد هذه الولاية التي تقررت في سياق المواجهة بين طائفتي القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك في عام ١٩٦٤، وجاء آخر هذه التأكيدات في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦(.
    Let me also express appreciation for your predecessor the Ambassador of the United Kingdom's job well done, and address a warm welcome to our new colleagues who have joined us recently in the Conference. UN ودعوني أيضا أن أعرب لكم عن تقديري للعمل الجيد الذي قام به سلفكم سفير المملكة المتحدة وأن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا أخيراً في المؤتمر.
    97. It was natural that the unprecedented changes which had been taking place recently in the field of information and communications should also affect the Organization. UN ٩٧ - ومضى يقول إن من الطبيعي أن تؤثر التغيرات التي لم يسبق لها مثيل التي جدت منذ عهد قريب في ميدان اﻹعلام والاتصال على المنظمة أيضا.
    Experiences with similar practices in the United Kingdom and recently in New South Wales, Australia, could be studied. UN ويمكن النظر في التجارب المتعلقة بممارسات مماثلة في المملكة المتحدة ومؤخراً في نيو ساوث ويلز، باستراليا.
    Noting that regional and international initiatives were to be accorded priority, she referred to two conferences on religion held recently in Khartoum under the banner of enhancing peaceful coexistence. UN وأوضحت أن التدابير اﻹقليمية والدولية ستحظى باﻷولوية، ثم أشارت إلى ما عقد بالخرطوم مؤخرا من مؤتمرين معنيين بالدين تحت شعار تعزيز التعايش السلمي.
    :: Contributed actively to the National Foundation for the Development of Disabled Persons from its initial conceptual framework, management over the years and, most recently, in its restructuring and revised strategic directions as Managing Director. UN :: ساهم بنشاط في المؤسسة الوطنية لتنمية الأشخاص المعاقين بدءا من وضع إطارها المفاهيمي الأولي، ثم في إدارتها على مر السنين، وأخيرا في إعادة هيكلتها وتنقيح توجيهاتها الاستراتيجية، بصفته مديرا عاما.
    Tragically, as in the case of Rwanda in 1994 and more recently in Darfur, the international community had not learned its lesson. UN ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more