"recently taken" - Translation from English to Arabic

    • اتخذت مؤخرا
        
    • اتخذت مؤخراً
        
    • اتخذ مؤخرا
        
    • الفترة الماضية العديد
        
    • اتخذتها مؤخرا
        
    • اتخذنا مؤخرا
        
    • المتخذة في الآونة الأخيرة
        
    • حصلت مؤخرا
        
    I wish to inform delegations that Belarus has recently taken another responsible step to strengthen these values. UN وأود أن أحيط الوفود علما بأن بيلاروس اتخذت مؤخرا خطوة مسؤولة إضافية لتدعيم هذه القيم.
    A woman who has recently taken her comfort in drink. Open Subtitles والمرأة التي اتخذت مؤخرا من الراحة لها في الشراب.
    It should be noted that the Government has recently taken further measures in that regard. UN ويجدر بالذكر أن الحكومة قد اتخذت مؤخرا تدابير أخرى في هذا الصدد.
    The delegation announced that its government had recently taken measures to improve the accuracy of its statistical data. UN وأعلن الوفد أن حكومته اتخذت مؤخراً تدابير ترمي إلى زيادة دقة بياناتها الإحصائية.
    Furthermore, the Government had recently taken legal measures to allow children of widows and women divorced from non-nationals to be naturalized through their mother. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت مؤخراً تدابير قانونية تتيح الحصول على الجنسية لأطفال الأرامل والمطلقات اللاتي كن متزوجات من أجانب عن طريق أمهاتهم.
    Further, the Security Council has recently taken the unprecedented step of authorizing the civilian police deployed in Kosovo and East Timor to carry side arms. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجلس الأمن اتخذ مؤخرا خطوة لا سابق لها إذ أُذن لأفراد الشرطة المدنية المنتشرين في كوسوفو وتيمور الشرقية بحمل مسدسات.
    Such unilateral United States measures have recently taken on dangerous dimensions. UN وقد اتخذت مؤخرا هذه التدابير اﻷمريكية الانفرادية أبعادا خطيرة.
    National programmes of actions ought, moreover, to be updated in the light of measures recently taken to benefit the family. UN وفضلا عن ذلك، يجب استكمال برامج العمل الوطنية على ضوء التدابير التي اتخذت مؤخرا لصالح اﻷسرة.
    The Permanent Court of Arbitration has recently taken a series of initiatives aimed at increasing awareness by States of the facilities and services offered by the International Bureau and at improving and modernizing the functioning of its system of disputes settlement. UN اتخذت مؤخرا محكمة التحكيم الدائمة سلسلة من المبادرات التي تستهدف زيادة إدراك الدول للتسهيلات والخدمات التي يقدمها المكتب الدولي، كما تستهدف تحسيـن وتحديــث أداء جهـازه القائـم بتسوية المنازعات.
    The Republic of San Marino considers all family issues to be of the utmost importance, and it has recently taken new measures for the protection of motherhood and fatherhood, in addition to the laws already in force. UN وتعتبر جمهورية سان مارينو جميع مسائل اﻷسرة ذات أهميــــة قصـــوى، وقد اتخذت مؤخرا تدابير جديدة لحماية اﻷمومة واﻷبوة، باﻹضافة إلى القوانين المطبقة فعلا.
    The United States salutes the nations that have recently taken strides towards liberty, including Ukraine, Georgia, Kyrgyzstan, Mauritania, Liberia, Sierra Leone and Morocco. UN تحيـي الولايات المتحدة الدول التي اتخذت مؤخرا خطوات نحو الحرية، ومنها أوكرانيا وجورجيا وقيرغيزستان وموريتانيا وسيراليون وليبريا والمغرب.
    I welcome the steps recently taken towards national reconciliation in a number of the African countries, including, as was mentioned by the previous speaker, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. UN وأرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا في اتجاه المصالحة الوطنية في عدد من البلدان الافريقية بما في ذلك البلدان اللذان ذكرهما المتكلم السابق وهما سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We are pleased that many countries have recently taken similar decisions and would urge other States to do the same, as called for in paragraph 4 of the draft resolution before us. UN ويسعدنا أن العديد من البلدان اتخذت مؤخرا قرارات مماثلة، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها، كما تطالب به الفقرة ٤ من مشروع القرار المعروض علينا.
    Sanctions committees established by the Security Council to oversee the implementation of sanctions regimes have recently taken steps to streamline and expedite their procedures for processing humanitarian exemptions. UN وقد اتخذت مؤخرا لجان الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن لمراقبة تنفيذ أنظمة الجزاءات تدابير لتبسيط وتسريع الإجراءات اللازمة لمعالجة الاستثناءات الإنسانية.
    Noting that the Government of the Territory continues to have financial, budgetary and internal control problems, but that it has recently taken steps to increase revenues and decrease government expenditures, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تعاني من مشاكل تتعلق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية، لكنها اتخذت مؤخرا خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    It is important to note that the government of Angola has recently taken some important steps towards universal primary education. UN 228- ويجدر بالملاحظة أن حكومة أنغولا اتخذت مؤخراً خطوات هامة صوب تعميم التعليم الابتدائي.
    22. National practices and experiences were briefly described by a number of representatives, who shared positive initiatives recently taken in their own countries. UN ٢٢- ووصف عدد من الممثلين ممارسات وتجارب وطنية وصفاً موجزاً وأطلعوا الحضور على مبادرات إيجابية اتخذت مؤخراً في بلدانهم.
    The Standing Committee of China's National People's Congress has recently taken a decision on the implementation of Chinese nationality law in relation to the Hong Kong Special Administrative Region. UN كما أن اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني الصيني قد اتخذت مؤخراً قراراً بشأن تنفيذ قانون الجنسية الصيني فيما يتعلق بالمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ.
    55. OIOS noted that appropriate action was recently taken to classify senior posts and issue vacancy announcements. UN 55 - ولاحظ المكتب ما اتخذ مؤخرا من إجراءات مناسبة لتصنيف المناصب العليا وإصدار إعلانات الشواغر.
    46. In dealing with unemployment, the Government, through the Ministry of Social Affairs and Labour, has recently taken steps to reduce unemployment. The main steps taken are listed below: UN 46- وفي اتجاه معالجة البطالة اتخذت الحكومة ممثلة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال الفترة الماضية العديد من الإجراءات المختلفة التي يمكن أن تساعد للتخفيف من البطالة وكان من أهمها:
    He suggested that studies should be prepared in the light of contemporary practices and noted the antiterrorism measures recently taken by the London Metropolitan Police. UN واقترح أن تُجرى دراسات في ضوء الممارسات الحديثة وذكر التدابير المناهضة للإرهاب التي اتخذتها مؤخرا شرطة مدينة لندن.
    We have recently taken a decision to develop and implement a comprehensive coastal zone management programme by the year 2000. UN وقد اتخذنا مؤخرا قرارا بوضع وتنفيذ برنامج شامل ﻹدارة المنطقة الساحلية بحلول عام ٢٠٠٠.
    33. She welcomed the measures recently taken to strengthen the Rwanda Tribunal, in particular the appointment of a separate Prosecutor, the increase in the number of ad litem judges and the proposals for a new unit to handle the anticipated increase in appeals. UN 33 - ورحبت بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لتعزيز محكمة رواندا، وبخاصة تعيين مدع عام مستقل، والزيادة في عدد القضاة المخصصين والاقتراحات المتعلقة بإنشاء وحدة جديدة لتناول الزيادة المتوقعة في الطعون.
    Four prominent joint ventures have recently taken significant portions of MIBA holdings, some in the area of Mbuji-Mayi. UN فقد حصلت مؤخرا أربعة مشاريع مشتركة بارزة على حصص كبيرة من حيازات الشركة، بعضها في منطقة مبوجي مايي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more