"recessionary" - Translation from English to Arabic

    • الركود
        
    • الانكماشية
        
    • الكساد
        
    • انكماشية
        
    • انتكاسية
        
    • انكماشياً
        
    • الانكماشي
        
    This has particular salience within the current recessionary context, given the need for public expenditure on stimulus packages; UN ويحظى ذلك بأهمية خاصة في سياق الركود الحالي، نظرا لوجود حاجة إلى الإنفاق العام على خطط تحفيز الاقتصاد؛
    Adverse international factors also continued to play a decisive role, notably recessionary conditions in the countries that are members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), Africa's major trading partners. UN كذلك استمرت العوامل الدولية المناوئة في القيام بدور حاسم، لا سيما حالات الركود في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وهم شركاء افريقيا الرئيسيون في ميدان التجارة.
    recessionary trends in those countries are affecting confidence in world financial and capital markets. UN والاتجاهات الانكماشية في تلك البلدان تؤثر على الثقة في الأسواق المالية والرأسمالية في العالم.
    For the second year the programme ate into its capital base to survive these recessionary forces. UN وللسنة الثانية استمر البرنامج في السحب من قاعدته الرأسمالية حتى يتمكن من الوقوف بوجه هذه القوى الانكماشية.
    Although the saving rate declined in the recessionary early years of the 1990s, this was reversed by 1994. UN وبالرغم من انخفاض معدل الادخار في سنوات الكساد اﻷولى من فترة الثمانينات فقد انعكس ذلك بحلول عام ١٩٩٤.
    In order to address this, there is a need for real wage increases in surplus and growing economies and decreases in deficit and recessionary economies. UN ومن الضروري بغية التصدي لهذه المسألة إحداث زيادة في الأجر الحقيقي في اقتصادات الفائض واقتصادات النمو، وتخفيضات في الأجر الحقيقي في اقتصادات العجز واقتصادات الكساد.
    The 26.5 per cent rate of increase in 1992 was indeed impressive, especially when compared to that of other organizations in the system in any year, recessionary or otherwise. UN ومعدل الزيادة الذي بلغ ٢٦,٥ في المائة في ١٩٩٢ لافت للنظر حقا، لاسيما عند مقارنته بمعدل الزيادة للمؤسسات اﻷخرى في المنظومة في أي سنة من السنوات، انكماشية كانت أو لم تكن.
    Non-financial corporate earnings, cash flows and balance sheets continue to be in relatively strong condition, having recovered substantially from the recessionary period. UN ولا تزال أرباح الشركات غير المالية وتدفقاتها النقدية وميزانياتها العمومية في وضع قوي نسبيا بعد تعافيها بصورة كبيرة من فترة الركود.
    The oil-exporting countries were aided by the steep rise in the prices of hydrocarbons on the international market; this gave a further boost to Mexico's already buoyant economy and, even more importantly, counteracted the recessionary factors that have lately been weighing heavily on the Colombian, Ecuadorian and Venezuelan economies. UN وقد استفادت البلدان المصدرة للنفط من الزيادة الحادة في أسعار المحروقات في السوق الدولية؛ وهذا ما شكّل دفعا إضافيا لاقتصاد المكسيك الذي كان جيدا أصلا والأهم من ذلك أنه خفف من حدة عوامل الركود التي كانت تؤثر بقوة في الآونة الأخيرة في اقتصادات إكوادور وفنـزويلا وكولومبيا.
    With the exceptions mentioned above, devaluations did not translate into significant price rises either, given the restrictive monetary policies and recessionary situation that existed in various countries of the region. UN وباستثناء الحالات المذكورة آنفا لم ينجم عن تخفيضات العملة ارتفاعات كبيرة في اﻷسعار، إذا أخذنا بعين الاعتبار السياسات النقدية التقييدية وحالات الركود التي حدثت في بلدان مختلفة في المنطقة.
    German fiscal policy is seen to be broadly neutral in 2002 although the recessionary environment suggests the need for a discretionary fiscal stimulus. UN وتبدو السياسة المالية الألمانية متوازنة عموما في عام 2002 رغم أن جو الركود الاقتصادي يوحي بضرورة اعتماد حوافز مالية تقديرية.
    While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. UN وفي حين يمكن للمساندة المالية أن تزيد من عوائد رأس المال عندما تكون الظروف مؤاتية، فإن عبء الديون يصبح عائقا خلال أوقات الركود.
    Reserve levels are falling rapidly, while the cost of financing for emerging market economies is rising and capital flows have reversed, as has been the pattern in recessionary episodes in the context of a global financial system given to booms and sudden stops. UN ومستويات الاحتياطي آخذة في الهبوط بسرعة في الوقت الذي أخذت ترتفع فيه تكلفة التمويل بالنسبة للاقتصادات السوقية الناشئة وانعكست فيه تدفقات رأس المال، كما كان هو النمط في فترات الركود في نظام مالي عالمي دأبه الازدهار ثم التوقف المفاجئ.
    The future cost recovery of the programme depends on the lifting of recessionary pressures, and in particular the restraints on trade imposed by closures. UN ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق.
    As the economy climbs out of the recent recessionary period, emissions are expected to rise once again, unless the relationships between emissions and human production and consumption activities are altered. UN ومع خروج الاقتصاد من الفترة الانكماشية السائدة مؤخراص، من المتوقع أن تزداد الانبعاثات مجدداً، ما لم يتم تعديل الصلات بين الانبعاثات وأنشطة الانتاج والاستهلاك البشرية.
    Instability in the energy and commodities markets, global food shortages and water scarcity have most recently been overshadowed by a financial and economic crisis whose recessionary impacts continue to be felt in many parts of the world. UN فعدم الاستقرار في أسواق الطاقة والسلع الأساسية، وحالات النقص العالمي في الأغذية، وشح المياه هي أمور قد حجبتها أزمة مالية واقتصادية ما زال يجري الإحساس بتأثيراتها الانكماشية في كثير من أنحاء العالم.
    While 2008 had seen concerted action to counteract the recessionary forces in the world economy, with the move towards austerity in 2010 the mechanism had become totally ineffective at coordination. UN في حين شهد عام 2008 اتخاذ إجراءات منسّقة للتصدّي إلى تيّارات الكساد في الاقتصاد العالمي مع التوجّه نحو التقشّف، ففي عام 2010، فقدت الآلية كل فعّاليتها في مجال التنسيق.
    Typically, long recessionary episodes with high unemployment weakened the bargaining power of organized workers and lowered their share of national income. UN وعادةً ما أدت حالات الكساد الطويلة الأمد المقترنة بارتفاع معدل البطالة إلى إضعاف القدرة التفاوضية للعمال المنظَّمين وخفضت نصيبهم من الدخل الوطني.
    The sovereign debt crisis in Europe and recessionary trends in the United States of America, Europe and Japan had severe repercussions for developing countries. UN وترتبت على أزمة الديون السيادية في أوروبا والميل إلى الكساد في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا واليابان، انعكاسات خطيرة على البلدان النامية.
    Trying to hasten fiscal consolidation by adopting recessionary fiscal adjustment is generally self-defeating. UN فمحاولة تسريع عملية ضبط وتصحيح أوضاع المالية العامة باعتماد تدابير تكيف انكماشية في مجال المالية العامة هي عموماً محاولة فاشلة بذاتها.
    24. Many delegations agreed that restrictive monetary policies in response to commodity price increases could pose a considerable recessionary risk. UN 24 - واتفقت وفود عديدة على أن وضع سياسات نقدية تقييدية استجابةً للزيادات في أسعار السلع الأساسية يمكن أن يطرح خطراً انكماشياً كبيراً.
    The ending of the recessionary downturn in the industrial countries has favourably affected the growth in exports from the region, which is of crucial importance to these economies. UN فقد أثر انتهاء الاتجاه الانكماشي في البلدان الصناعية تأثيرا مواتيا على نمو الصادرات من تلك المنطقة، وهو تأثير ذو أهمية حاسمة في تلك الاقتصادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more