"recognised" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها
        
    • معترف بها
        
    • المعترف به
        
    • تعرفت
        
    • معترف به
        
    • اعترفت
        
    • اعترف
        
    • المعترف بهم
        
    • الاعتراف بها
        
    • معترفاً به
        
    • معترفاً بها
        
    • المسلم به
        
    • يعترف به
        
    • الاعتراف بهم
        
    • تعرفوا
        
    Number of recognised political parties at the national level UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    Number of recognised political parties at the national level UN عدد الأحزاب السياسية المعترف بها على الصعيد الوطني
    JS1 stated the associations of LGBTI were not officially recognised. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات التي تضم هذه الفئات غير معترف بها رسمياً.
    For the others, though, it was recognised that these countries would be unlikely to ratify the Amendment even if it should enter into force. UN ولكن بالنسبة لبلدان أخرى، من المعترف به أنه ليس من المحتمل أن تصدق هذه البلدان على التعديل حتى في حالة بدء نفاذه.
    The photograph that Madame Upward recognised was the other one. Open Subtitles الصورة التى تعرفت عليها السيدة ابورد هى الصورة الأخرى.
    For the rightful heir to Atlantis is not recognised. Open Subtitles على الوريث الشرعي ل أتلانتس غير معترف به.
    This is also recognised by the International Law Commission (ILC) in its recent work on Effect of Armed Conflicts on Treaties. UN وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    During the production of explosive ordnance, certified quality assurance standards that are internationally recognised should be applied. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    During the production of explosive ordnance, certified quality assurance standards that are internationally recognised should be applied. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    During the production of explosive ordnance, certified quality assurance standards that are internationally recognised should be applied. UN `3` ينبغي خلال إنتاج الذخائر المتفجرة أن تطبق المعايير المعتمدة لضمان الجودة المعترف بها عالمياً.
    Rights recognised by Law, Human Rights and Violence against Women UN الحقوق المعترف بها قانوناً وحقوق الإنسان والعنف ضد المرأة
    Only data that have been generated according to scientifically recognised methods were validated and used for the evaluation. UN ولم يتم التحقق من أي بيانات واستخدامها في التقييم إلا إذا كانت مولدة وفقاً للأساليب العلمية المعترف بها.
    If there are no internationally recognised or uniformly applied standards, then this becomes much easier. UN وذلك أيسر بكثير في حال الافتقار إلى معايير معترف بها دولياً أو تسري على الجميع.
    De facto relationship is not legally recognised. UN والعلاقات بحكم الواقع غير معترف بها قانوناً.
    This problem is generally recognised internationally, and is part of a broader debate about reforms to the UN treaty body system in the area of human rights. UN وهذه المشكلة معترف بها بوجه عام على الصعيد الدولي، وهي جزء من حوار أوسع نطاقاً بشأن إصلاحات نظام الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    These laws are to prevent subversive elements and protect the security of the nation and its people, as recognised in international law. UN وتهدف هذه القوانين إلى منع العناصر المخربة وحماية أمن البلد وشعبه، على النحو المعترف به في القانون الدولي.
    However, it is recognised that, in the past, the role of women in the design of reparations programmes has been limited. UN بيد أنه، من المعترف به أنه في الماضي كان دور المرأة في تصميم برامج التعويضات محدودا.
    When they brought you in, I hardly recognised you as the same little girl. Open Subtitles عندما أحضركِ ،أنا بالكاد تعرفت على نفس الفتاة الصغيرة
    Women in the field of art, music, dance, and cultural life have always been recognised. UN أما في مجال الفن والموسيقى والرقص والحياة الثقافية فدور المرأة معترف به من قديم الزمان.
    I thought I recognised you at first, but I guess you're new. Open Subtitles أعتقد أني اعترفت بها لك في البداية, لكن أعتقد انك جديد.
    Indeed, such a norm would be of little value were a right to secession under international law be recognised as applying to independent states. UN والواقع أن هذه القاعدة لن تكون لها قيمة تذكر لو اعترف بأن الحق في الانفصال في القانون الدولي يسري على الدول المستقلة.
    recognised refugees are entitled to the same social and economic rights as UK citizens. UN وللاجئين المعترف بهم نفس حقوق مواطني المملكة المتحدة الاجتماعية والاقتصادية.
    Presently, there are 12 foreign schools in Rome, which have been officially recognised by the Italian Government. UN وتوجد في الوقت الحالي 12 مدرسة أجنبية في روما تم الاعتراف بها رسميا من جانب الحكومة الإيطالية.
    It was doubted whether extinctive prescription was recognised in respect of all categories of claims under general international law. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.
    Analysis of the reports received indicates that combating desertification is now universally recognised as a priority for development. UN ويتضح من تحليل التقارير الواردة أن مكافحة التصحر باتت الآن معترفاً بها عالمياً كأولوية من أولويات التنمية.
    On the one hand, it is recognised that some States would oppose the inclusion of pre-existing stocks. UN فمن جهة، من المسلم به أن بعض الدول ستعارض إدراج المخزونات الموجودة في إطار المعاهدة.
    Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. UN وكان دور المرأة محددا تحديدا ثابتا في الأسرة وما يتعلق بها، بينما كان الرجل يعترف به قانونا كرئيس للأسرة المعيشية.
    The rates of these benefits payable to disabled children, also the disabled who have been recognised as invalids before they were 24 years, including invalids since childhood, also persons who nurse them and mothers with many children, are also linked to the basic pension. UN ويرتبط بالمعاش التقاعدي الأساسي معدلات هذه الاستحقاقات المدفوعة إلى الأطفال المعاقين، وإلى المعاقين الذين تم الاعتراف بهم بوصفهم عاجزين قبل بلوغ سن الرابعة والعشرين، بما في ذلك المعاقون منذ الطفولة، والأشخاص الذين يتولون رعايتهم والأمهات المعيلات لعدد كبير من الأطفال.
    Polish lad, Aron Bazan, recognised White from the picture from 11 years back, give or take a few. Open Subtitles بوليش لاد, ارون بازان. تعرفوا على المشتبه به من الصور اللذي قبل ١١ سنة مضت. خذوا او اعطوا البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more