"recognition of this" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف بهذا
        
    • الاعتراف بهذه
        
    • التسليم بهذه
        
    • الاعتراف بذلك
        
    • إدراكاً منها لهذا
        
    • بالاعتراف بهذا
        
    • والاعتراف بهذا
        
    • واعترافا بهذه
        
    • الإقرار بهذا
        
    • اعترافا بهذه
        
    • واعترافاً بهذا
        
    recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    This recognition of this inalienable right was a central part of the bargain that was struck at the creation of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وقد شكـَّـل الاعتراف بهذا الحق غير القابل للتصرف جزءا رئيسيـا من الصفقة التي تم إبرامها عند وضع نظام نزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار.
    The recognition of this procedure therefore also serves to implement article 3 of the Covenant. UN لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد.
    Australians are increasingly understanding that there is nothing to fear or to lose in the recognition of this historical truth, or in the extension of social justice and the broadening of social democracy to include indigenous Australians. UN ويتفهم الاستراليون على نحو متزايد أنه لا يوجد شيء يخافونه أو يخسرونه من الاعتراف بهذه الحقيقة التاريخية، أو من توسيع نطاق العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاجتماعية لتشمل الاستراليين اﻷصليين.
    Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. UN والتنسيق الفعال ضروري لكفالة تحاشي هذا الازدواج، وفي رأينا أن تقسيم العمل بين المنظمتين يستند إلى التسليم بهذه الضرورة.
    The recognition of this right is therefore a prerequisite for the realization of many other rights. UN لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى.
    In recognition of this, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed a letter to States to remind them of their obligations to use the maximum available resources to fulfil these rights, even in times of crisis. UN ووجهت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدراكاً منها لهذا الوضع، رسالةً إلى الدول تذكرها فيها بالتزاماتها باستخدام الحد الأقصى من الموارد المتاحة لإعمال هذه الحقوق، حتى في أوقات الأزمات.
    In order to increase the recognition of this work, quantitative and qualitative data are needed to clearly show its scope and how it is distributed within families and communities. UN ومن أجل زيادة الاعتراف بهذا النمط من العمل يحتاج الأمر إلى بيانات كمّية وكيفية لتوضّح بجلاء نطاقه وأسلوب توزيعه سواءً على صعيد الأُسر أو المجتمعات المحلية.
    The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. UN ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة.
    The policy could benefit from recognition of this complexity, and explicitly take a position on how the need for and practice of independence applies in UNFPA in both the centralized and decentralized evaluation functions. UN ويمكن أن تستفيد السياسة من الاعتراف بهذا التعقيد، وتتخذ موقفاً صريحاً من كيفية تطبيق الحاجة إلى الاستقلال وممارسته في الصندوق في التقييمات المركزية واللامركزية على حد سواء.
    The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. UN ورأت اللجنة أنه قد لا يكون من المناسب إخضاع الاعتراف بهذا الحق لإلغاء قرار الطرد غير المشروع، ما دام ذلك الإلغاء لا يمكن من حيث المبدأ أن يصدر إلا عن سلطات الدولة الطاردة.
    A significant role in securing recognition of this principle was played by the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. UN واضطلعت محكمة العدل الدولية بدور أساسي في الاعتراف بهذا الحكم بالقرار الذي أصدرته في قضية Barcelona Traction.
    2. The Declaration on the Right to Development was the culmination of a long process leading to recognition of this right as an integral part of human rights. UN 2- وكان إعلان الحق في التنمية تتويجاً لعملية طويلة أدت إلى الاعتراف بهذا الحق بوصفه جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Although it has largely disappeared from the limelight today, no codification of the local remedies rule would be complete without recognition of this Clause. UN وعلى الرغم من اختفائه حاليا عن الساحة بصفة عامة فلا يمكن اعتبار أي تدوين لقاعدة سبل الانتصاف المحلية مكتملا دون الاعتراف بهذا الشرط.
    It was in recognition of this fact that the Department of Peacekeeping Operations made partnerships one of the five priorities of its peacekeeping reform agenda, Peace Operations 2010. UN وقد كان من باب الاعتراف بهذه الحقيقة أن جعلت إدارةُ عمليات حفظ السلام الشراكاتِ واحدة من بين الأولويات الخمس في خطتها الإصلاحية لحفظ السلام، المعنونة عمليات حفظ السلام حتى عام 2010.
    It was in recognition of this realty that UNOPS in 2002 changed its business planning and forecasting cycle from a two-year to a one-year cycle. UN وكان الاعتراف بهذه الحقيقة هو السبب الذي دفع مكتب خدمات المشاريع، في عام 2002، إلى تغيير دورة التخطيط لأعماله والتنبؤ بها، لتصبح مدتها سنة واحدة بدلا عن سنتين.
    The obligation of States to ensure their observance derives from the recognition of this dignity as proclaimed in the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights. UN والتزام الدول بضمان احترامها نابع من الاعتراف بهذه الكرامة التي ينص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    In recognition of this fact, even in States that have established a general security rights registry, security rights in tangible assets may also be made effective against third parties through possession by the creditor. UN ومن واقع التسليم بهذه الحقيقة، يجوز أيضا، حتى في الدول التي أنشأت سجلا عاما للحقوق الضمانية، أن تُجعل الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة نافذة تجاه الأطراف الثالثة من خلال حيازة الدائن لها.
    The Working Group has, however, observed with concern that - despite recognition of this principle at the international and constitutional level - in some countries the number of pre-conviction detainees approaches and sometimes even exceeds that of convicts imprisoned. UN غير أن الفريق العامل قد لاحظ مع القلق أنه، رغم الاعتراف بذلك المبدأ على الصعيدين الدولي والدستوري، فإن عدد المحتجزين قبل الإدانة في بعض البلدان يقارب عدد السجناء الذين صدرت بحقهم عقوبة ويتجاوزه في بعض الأحيان().
    In recognition of this status, at its resumed second session, in 1996, the Assembly of the Authority decided that the Authority should seek observer status at the United Nations and also requested the Secretary-General to negotiate with the Secretary-General of the United Nations a relationship agreement between the Authority and the United Nations (see ISBA/A/13 and Corr.1). UN وقررت جمعية السلطة، في دورتها الثانية المستأنفة، في عام 1996، إدراكاً منها لهذا المركز أن على السلطة أن تسعى إلى الحصول على مركز المراقب في الأمم المتحدة، وطلبت كذلك إلى الأمين العام أن يتفاوض مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن عقد اتفاق عن العلاقة بين السلطة والأمم المتحدة (انظر ISBA/A/13 و Corr.1).
    recognition of this inalienable right must be respected in all settings, whether formal or informal, inside or outside the family, in which children receive any type of education, instruction and/or training; UN وينبغي التقيد بالاعتراف بهذا الحق غير القابل للتصرف في جميع اﻷحوال التي يتلقى في ظلها اﻷولاد أي نوع من أنواع التربية والتعليم و/أو التدريب، الرسمية منها أو غير الرسمية، وسواء داخل اﻷسرة أو خارجها؛
    recognition of this right in national policy-making and legislation is critical to bringing about a basic approach to poverty eradication. UN والاعتراف بهذا الحق عند وضع السياسات الوطنية وفي الدستور الوطني هو أمر حاسم في اتباع نهج أساسي إزاء القضاء على الفقر.
    In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. UN واعترافا بهذه الحقيقة، يجري معظم الدول مفاوضات ثنائية قبل تقديم هذه الطلبات.
    recognition of this dimension must be strengthened if we are to sustain humanity's hope for a better world and if we are to create the conditions for peace, development, cooperation and the guarantee of rights for future generations. UN ويجب تعزيز الإقرار بهذا البعد إذا أردنا استدامة أمل البشرية في بناء عالم أفضل وإيجاد الظروف الملائمة للسلام، والتنمية، والتعاون، وضمان الحقوق للأجيال القادمة.
    The new currency coming to Europe is nothing more than a recognition of this fact, and in a few short years it will be in use throughout most of Europe, and therefore it will be used worldwide. UN وليست العملة الجديدة الوافدة الى أوروبا سوى اعترافا بهذه الحقيقة الواقعة ، وخلال سنوات وجيزة ، سوف تصبح هذه العملة في التداول في جميع أرجاء السواد اﻷعظم من أوروبا ، ولهذا فانها سوف تستخدم على نطاق العالم .
    In recognition of this complex challenge, at its sixth meeting the Joint Coordination and Monitoring Board endorsed the proposal of the Government of Afghanistan to hold an international conference on return and reintegration in 2008. UN واعترافاً بهذا التحدي المعقد، أيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد في اجتماعه السادس اقتراح حكومة أفغانستان بعقد مؤتمر دولي بشأن العودة وإعادة الإدماج في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more