"recognize that the" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف بأن
        
    • ندرك أن
        
    • نعترف بأن
        
    • الإقرار بأن
        
    • نسلم بأن
        
    • نقر بأن
        
    • التسليم بأن
        
    • تدرك أن
        
    • إدراك أن
        
    • يعترف بأن
        
    • تعترف بأن
        
    • تسلم بأن
        
    • تقر بأن
        
    • نسلّم بأن
        
    • تقرّ بأن
        
    We need to recognize that the Peacebuilding Commission has embarked on crucial tasks in Burundi and Sierra Leone. UN لا بد من الاعتراف بأن لجنة بناء السلام شرعت في الاضطلاع بمهمتين حاسمتين في بوروندي وسيراليون.
    We all recognize that the security of every State of the world can be better promoted and ensured with a multilateral security system. UN إننا جميعا ندرك أن أفضل وسيلة لتعزيز أمن جميع دول العالم وكفالته على نحو أفضل هي وجود منظومة أمنية متعددة الأطراف.
    The moment has come for us to recognize that the question of the veto is at the core of every credible and sustainable Security Council reform. UN وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن.
    We therefore need to recognize that the State is the cornerstone of R2P. UN ولذلك، يتعين علينا الإقرار بأن الدولة هي حجر الزاوية للمسؤولية عن الحماية.
    We must recognize that the United Nations has constantly inspired, promoted and instilled a greater respect for human rights. UN ويجب علينا أن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما برحت تلهم وتعزز وتشيع المزيد من الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    At the same time, we recognize that the responsibility for current difficulties rests with States, as does the responsibility to find solutions. UN في الوقت نفسه، نقر بأن المسؤولية عن المصاعب الحالية تتحملها الدول، وكذا المسؤولية عن إيجاد حلول.
    It is important to recognize that the non-legally binding instrument applies to all types of forests. UN ومن الأهمية بمكان التسليم بأن الصك غير الملزم قانونا ينطبق على جميع أنواع الغابات.
    Or it can recognize that the only way towards peace is through bilateral negotiations. UN أو يمكنها الاعتراف بأن المفاوضات الثنائية هي السبيل الوحيد للسلام.
    It had been an act of political courage to recognize that the problem existed and to take decisive action to address it. UN وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية.
    It is important to recognize that the Iraq of today is very different from Iraq prior to 2003. UN ومن المهم الاعتراف بأن العراق اليوم يختلف كثيرا عن العراق قبل عام 2003.
    At the same time we recognize that the United Nations faces its own worries, and it, too, must change. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن اﻷمم المتحدة تواجه جوانب القلق الخاصة بها، وهي أيضا يجب أن تتغير.
    We recognize that the Security Council holds the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إننا ندرك أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Let us recognize that the Charter does not limit a Member State to taking action in self-defence only after an armed attack has occurred. UN دعونا نعترف بأن الميثاق لا ينص على أنه لا يجوز لدولة عضو اتخاذ إجراءات دفاعا عن النفس إلا بعد وقوع هجوم مسلح.
    In reality, as a Government, we recognize that the greatest wealth of Latin America, in particular El Salvador, is not gold or oil. UN في الواقع نحن، كحكومة، نعترف بأن أعظم ثروة في أمريكا اللاتينية، لا سيما في السلفادور، ليست الذهب أو النفط.
    In that regard, it is only fair to recognize that the Secretary-General has taken some important steps in that direction. UN وفي هذا الصدد، من الإنصاف الإقرار بأن الأمين العام اتخذ بعض الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه.
    She emphasized that it was crucial to recognize that the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development was a necessary condition for the fulfilment of the Millennium Development Goals. UN وأكدت أن من الأساسي الإقرار بأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي شرط ضروري لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We recognize that the disarmament machinery finds itself in a difficult situation. UN ونحن نسلم بأن هذه الآلية تجد نفسها الآن في حالة صعبة.
    We recognize that the appropriate role of Government in market-oriented economies will vary from country to country. UN وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر.
    We call on Israel to recognize that the Convention applies de facto and de jure to those territories and to comply with its provisions. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    The United Nations must recognize that the world has changed since 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    Urban planners need to recognize that the world's production of oil is likely to reach its apex some time in the next decade or two and, once this occurs, petroleum prices will become increasingly volatile. UN ويتعين على مخططي المناطق الحضرية إدراك أن الإنتاج العالمي من النفط قد يبلغ ذروته في وقت ما من العقد أو العقدين القادمين، وأنه ما أن يحدث ذلك، سوف تتصاعد أسعار النفط بصورة متزايدة.
    The international community had to recognize that the unjust policies had persisted for too long. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف بأن السياسات غير العادلة استمرت لمدة أطول من اللازم.
    All nations must recognize that the nuclear non proliferation regime is undermined if violators are allowed to act with impunity. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    The Philippines continues to recognize that the challenges and issues confronting the Agency are complicated by political realities. UN وما برحت الفلبين تسلم بأن الواقع السياسي يعقد التحديات والمسائل التي تواجه الوكالة.
    However, the laws recognize that the welfare of the child is of paramount importance in any relationship. UN إلا أن القوانين تقر بأن لمصلحة الطفل الأهمية العظمى في أية علاقة.
    Nevertheless, we recognize that the question which the General Assembly has decided to ask the Court raises significant issues of international law. UN مع ذلك، نسلّم بأن المسألة التي قررت الجمعية العامة أن تعرضها على المحكمة تثير مسائل كبيرة في القانون الدولي.
    Some decisions appear to recognize that the discovery of latent defects may be a process that occurs over a period of time, and have suggested that the buyer's notice need only convey the information reasonably available to the buyer at the time of the notice, to be supplemented by information in later notices. UN ويبدو أن بعض القرارات تقرّ بأن اكتشاف العيوب المستترة هو عملية قد تمتد على فترة زمنية معينة، وتقترح بالتالي أن يكتفي الإشعار المرسل من قبل المشتري بنقل المعلومات المتوفرة لدى المشتري وقت إرساله، على ان تُستكمل هذه المعلومات في إشعارات لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more