"recognized under international law" - Translation from English to Arabic

    • المعترف بها بموجب القانون الدولي
        
    • المعترف به بموجب القانون الدولي
        
    • المعترف بها في القانون الدولي
        
    • معترف بها بموجب القانون الدولي
        
    • يقره القانون الدولي
        
    • معترف بها في القانون الدولي
        
    • معترف به في القانون الدولي
        
    In view of this, the Security Council cannot deprive Member States of their rights, recognized under international law, by imposing sanctions. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    It was true that some crimes defined in such treaties could also fall under the categories of treaties relating to human rights or international humanitarian law, but that was not true of all crimes recognized under international law. UN صحيح أن بعض الجرائم المحددة في هذه المعاهدات يمكن أن تندرج أيضا ضمن فئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، لكن ذلك لا ينطبق على جميع الجرائم المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Mexico concurred with the Commission's view that diplomatic protection was only one of various means of protecting the human rights and fundamental freedoms recognized under international law. UN وأن المكسيك تتفق مع رأي اللجنة بأن الحماية الدبلوماسية هي واحدة من وسائل شتى لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    The Committee recommends that the State party ensure equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of fundamental rights to the extent recognized under international law. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق الأساسية بالقدر المعترف به بموجب القانون الدولي.
    The Committee recommends that the State party ensure equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of fundamental rights to the extent recognized under international law. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق الأساسية بالقدر المعترف به بموجب القانون الدولي.
    That exercise could only take place through a constitutional assembly on status, following a process of educating the public on the various options recognized under international law. UN ولا يمكن أن تـتم هذه العملية إلا من خلال إنشاء جمعية دستورية بشأن الوضع، وذلك عقب القيام بعملية تثقيف للجمهور بشأن شتـى الخيارات المعترف بها في القانون الدولي.
    Lastly, the effective link between the national and the State, which was recognized under international law, must not be ignored or reinterpreted. UN وأخيرا، ينبغي عدم تجاهل أو إعادة تفسير الصلة الفعلية بين المواطن والدولة، وهي صلة معترف بها بموجب القانون الدولي.
    In the first, anyone who kidnaps a public servant or a person enjoying immunity recognized under international law is deemed to have committed an offence and is liable to the appropriate penalty. UN وتتضمن هذه المادة 12 بندا ينص أولها على أن كل شخص يختطف موظفا عموميا أو شخصا يحظى بحصانة معترف بها في القانون الدولي يرتكب جرما وتنطبق عليه العقوبة المطابقة لهذا الجرم.
    In its reply, the United States stated: " We believe that the procedural safeguards required under American law generally meet or exceed ... standards recognized under international law. " UN وقالت الولايات المتحدة في اجابتها: " نحن نعتقد أن الضمانات الاجرائية المطلوبة بمقتضى القانون الأمريكي عادة ما تلبي أو تفوق المقاييس المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    1. The equal right of men and women to the enjoyment of all human rights is one of the fundamental principles recognized under international law and enshrined in the main international human rights instruments. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    1. The equal right of men and women to the enjoyment of all human rights is one of the fundamental principles recognized under international law and enshrined in the main international human rights instruments. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    1. The equal right of men and women to the enjoyment of all human rights is one of the fundamental principles recognized under international law and enshrined in the main international human rights instruments. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو مبدأ من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    1. The equal right of men and women to the enjoyment of all human rights is one of the fundamental principles recognized under international law and enshrined in the main international human rights instruments. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    The Partido Independentista Puertorriqueño, for example, had for some years been promoting an initiative whereby Puerto Ricans could express their opposition to the current colonial situation and their support for non-colonial alternatives recognized under international law. UN وعلى سبيل المثال، يقوم حزب الاستقلال البورتوريكي منذ سنوات بالتشجيع على مبادرة يتمكن بموجبها البورتوريكيون من الإعراب عن معارضتهم للحالة الاستعمارية الراهنة ودعمهم للبدائل غير الاستعمارية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    States parties are under an obligation to guarantee equality between citizens and noncitizens in the enjoyment of these rights to the extent recognized under international law. " UN وعلى الدول الأطراف الالتزام بضمان المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بهذه الحقوق على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي " ().
    The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation No. 30 (2004) on non-citizens, and recommends that the State party take the necessary measures in order to guarantee equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of the rights set forth in the Convention to the extent recognized under international law. UN تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 30(2004) المتعلقة بغير المواطنين، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة من أجل كفالة المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية بالمدى المعترف به بموجب القانون الدولي.
    The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation No. 30 (2004) on non-citizens, and recommends that the State party take all appropriate legislative and other measures to guarantee equality between citizens and non-citizens in the enjoyment of the rights set forth in the Convention to the extent recognized under international law. UN تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 30(2004) المتعلقة بغير المواطنين، وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية وغير ذلك من التدابير لكفالة المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي.
    307. Following the State party's statement that the rights of non-citizens are granted on the basis of reciprocity, the Committee is concerned that the rights and freedoms guaranteed under article 5 of the Convention may not be fully available to non-citizens in Mongolia to the extent recognized under international law (art. 5). UN 307- وبالنظر إلى ما ذكرته الدولة الطرف من أن الحقوق تُمنح لغير المواطنين على أساس المعاملة بالمثل، تشعر اللجنة بالقلق لأن الحقوق والحريات المكفولة بموجب المادة 5 من الاتفاقية قد لا تكون متاحة بالكامل لغير المواطنين في منغوليا على النحو المعترف به بموجب القانون الدولي (المادة 5).
    149. It has been suggested that it would suffice to include in the draft articles a general clause referring to other causes of termination, withdrawal or suspension recognized under international law. UN 149 - وذُكر() أنه يكفي أن يُدرج في مشاريع المواد شرط عام يحيل إلى الأسباب الأخرى للإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ المعترف بها في القانون الدولي.
    In addition, she asked why, after 12 years, they had not been brought before an independent court of law to be charged with a crime recognized under international law. UN وعلاوة على ذلك، سألت عن سبب عدم مثولهم أمام محكمة قانونية مستقلة، بعد 12 عاماً من اعتقالهم، لتوجيه التهمة لهم بارتكاب جريمة معترف بها بموجب القانون الدولي.
    " The present draft articles are without prejudice to termination, withdrawal or suspension of operation on other grounds recognized under international law. " UN " لا تُخل مشاريع المواد هذه بالإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ لأسباب أخرى معترف بها في القانون الدولي " .
    For its part, the Ethiopian Government, although still committed to a peaceful resolution of the crisis, has the constitutional duty and responsibility to the Ethiopian people to defend the country's sovereignty, a right recognized under international law. UN غير أن الحكومة الإثيوبية، وإن كانت ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للأزمة، فإن واجبها الدستوري ومسؤوليتها الدستورية تجاه الشعب الإثيوبي يحتمان عليها الدفاع عن سيادة البلد، وهو حق معترف به في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more