"recommendation was issued" - Translation from English to Arabic

    • أُوصي
        
    • أوصي
        
    • صدرت توصية
        
    • أُوصيَ
        
    • طُرحت توصية
        
    • وأُصدرت توصية
        
    • وقد أوصيَ
        
    A recommendation was issued to reconsider the possibility of introducing appropriate legislation in this and other cases. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    A recommendation was issued to extend the law to such cases. UN وقد أُوصي بتوسيع نطاق القانون بحيث يشمل هذه الحالات.
    A recommendation was issued to adopt suitable measures to facilitate the practical implementation of the standards on the lifting of bank secrecy. UN وقد أُوصي باعتماد تدابير مناسبة تكفل تيسير التنفيذ العملي لمعايير رفع السرية المصرفية.
    A recommendation was issued to extend the law to such cases. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of justice evasion, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. UN وفي إحدى الدول الأطراف صدرت توصية بتوسيع نطاق تطبيق قانون مكافحة الفساد ليشمل الشخصيات الاعتبارية صراحة، ولا سيما خلال إصدار الأحكام.
    A recommendation was issued to authorize the anti-corruption body to have access to all relevant tax, custom, financial and bank records. UN وقد أُوصيَ بأنْ يؤذن لهيئة مكافحة الفساد بالحصول على جميع السِّجلات الضريبية والجمركية والمالية والمصرفية.
    A recommendation was issued to extend the law to such cases. UN وقد أُوصي بتوسيع نطاق القانون بحيث يطال هذه الحالات.
    Here, also a recommendation was issued to broaden the list of predicate offences to include embezzlement in the private sector. UN وقد أُوصي في هذه الحالة أيضا بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    A recommendation was issued to reconsider the possibility of introducing appropriate legislation. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذا الشأن.
    A recommendation was issued to adopt a specific provision that more precisely reproduced the offence established in the Convention. UN وقد أُوصي بوضع أحكام خاصة تستنسخ بمزيد من الدقة الفعل المجرَّم في الاتفاقية.
    In that case, a recommendation was issued to broaden the list of predicate offences to include embezzlement in the private sector. UN وقد أُوصي في تلك الحالة بتوسيع قائمة الجرائم الأصلية حتى تشمل الاختلاس في القطاع الخاص.
    Noting a reporting rate of 99.5 per cent, a recommendation was issued to include stricter sanctions in the declaration requirements, such as forfeiture of undeclared property. UN وإذ لوحظ أنَّ الإبلاغ نسبته 99.5 في المائة، أُوصي بفرض جزاءات أشد صرامة في مقتضيات الإقرار، مثل مصادرة الممتلكات غير المعلنة.
    A recommendation was issued to modify the law so that it could also be applied to such cases. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    A recommendation was issued to introduce a longer period in the statute of limitations that would cover every case involving the evasion of justice, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغض النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    There was a lack of clarity in two cases as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law, as an interpretation had not been given by the courts, and a recommendation was issued to clarify the situation. UN ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كانت الشخصيات الاعتبارية مشمولة بنطاق القانون ذي الصلة، حيث لم تقدِّم المحاكم تفسيراً لذلك، وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة.
    In two cases, there was lack of clarity as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law or whether their liability was otherwise excluded, as the interpretation had not been generally agreed upon or clarified by the courts; a recommendation was issued to clarify the situation. UN ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كان الأشخاص الاعتباريون مشمولين في نطاق القانون ذي الصلة أو ما إذا كانت مسؤوليتهم مستبعدة بشكل آخر، حيث لم تتفق المحاكم بوجه عام على تفسير تلك النقطة أو توضيحها؛ وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة.
    As a result, while it was noted that legislation to fully implement the article had been introduced, an urgent recommendation was issued to enact appropriate legislation. UN ولذا، صدرت توصية عاجلة بسن تشريع مناسب في هذا الشأن، رغم أنه لوحظ استحداثُ تشريع لتنفيذ المادة تنفيذا كاملا.
    In seven cases, additionally, the State protection principle was limited or had not been established, and a recommendation was issued accordingly. UN وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن.
    In one case, there appeared to be no specific provisions that guaranteed eligible persons the right to initiate legal proceedings in the absence of a prior criminal case and a recommendation was issued accordingly. UN ويبدو في إحدى الحالات أنه لا توجد أي أحكام محدّدة تكفل للأشخاص المؤهلين الحق في رفع دعوى قضائية في غياب دعوى جنائية مسبقة، وبناءً عليه صدرت توصية في هذا الشأن.
    In one case, a recommendation was issued to consider making the responsibilities, staffing and training of the various law enforcement authorities more focused in order to avoid having overlapping functions. UN وقد أُوصيَ في إحدى الحالات بالنظر في تركيز مسؤوليات مختلف هيئات إنفاذ القانون وموظفيها وبرامج تدريبهم من أجل تلافي التداخل في الوظائف.
    A recommendation was issued to ensure that specific rules were enacted in labour and administrative laws for the protection of whistle-blowers. UN وقد طُرحت توصية بإدراج قواعد محددة في قوانين العمل والقوانين الإدارية لحماية المبلغين.
    A recommendation was issued for one State party to consider broadening the scope of the public service regulations to cover all public officials. UN وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين.
    In this case a recommendation was issued to explore the possibility of establishing a comprehensive system for the protection of whistleblowers, which was under consideration by the national authorities. UN وقد أوصيَ في هذه الحالة ببحث إمكانية وضع نظام شامل لحماية المبلّغين، وتنظر السلطات الوطنية في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more