The recommendations emanating from the joint discussion on cultural property are included in section IV below. | UN | ويتضمن الفصل الرابع، الوارد أدناه، التوصيات المنبثقة عن المناقشة المشتركة حول الممتلكات الثقافية. |
However it was noted that there is room to improve on the quality and type of recommendations emanating from the process. | UN | غير أن هناك من أشار إلى إمكانية تحسين جودة ونوعية التوصيات المنبثقة عن العملية. |
The recommendations emanating from the joint review did not lead to the endorsement by the organizations of either a clear cost-recovery methodology or rate. | UN | ولم تسفر التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المشترك عن تأييد الوكالات لا لمنهجية واضحة أو لمعدل لاسترداد التكاليف. |
The recommendations emanating from the recently concluded 2010 review echoed that approach. | UN | وقد وجد ذلك النهج صدىً له في التوصيات الصادرة عن استعراض عام 2010 الذي اختتم مؤخراً. |
States should intensify their efforts to promote freedom of religion or belief by implementing recommendations emanating from the universal periodic review. | UN | وأشارت إلى أن على الدول أن تكثف جهودها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد بتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل. |
(a) Timely delivery of required substantive and technical support to treaty bodies, in particular in order to ensure that their recommendations emanating from the review of States parties' reports are implementable, including as a result of country visits and consideration of individual complaints, where required by treaty bodies | UN | (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان سعيا بوجه خاص إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، بما في ذلك كنتيجة للزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، وحيثما تطلب تلك الهيئات ذلك |
It asked how Syria had been able to achieve the Millennium Development Goals and encouraged it to cooperate constructively with the recommendations emanating from the interactive dialogue. | UN | وسألت عن الكيفية التي تمكنت بها سوريا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وشجعتها على التعاون بشكل بناء مع التوصيات المنبثقة عن الحوار التفاعلي. |
This would provide the possibility for the Parties to adjust their action programmes and other action programmes, following the recommendations emanating from the review process at the global level. | UN | فمن شأن هذا أن يتيح للأطراف إمكانية تكييف برامج العمل الخاصة بها وغيرها مع التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض على الصعيد العالمي. |
For example, upon the conclusion of the recent evaluation of the programme approach, his office had worked in a proactive way with other bureaux in order to help them to have a better understanding of the recommendations emanating from the evaluation. | UN | فعلى سبيل المثال، حين اختتم التقييم الذي أجري مؤخرا للنهج البرنامجي، عمل مكتبه بصورة فعالة مع غيره من المكاتب لمساعدتها في فهم التوصيات المنبثقة عن التقييم فهما أفضل. |
Rescheduling the review to 2004 might have the advantage of clarifying the impact of recommendations emanating from the overall pay and benefits review, which would be of interest to the Board. | UN | وقد يكون لإعادة جدولة موعد الاستعراض إلى عام 2004 مزية إيضاح تأثير التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الشامل للأجور والاستحقاقات، وهو ما سيكون في صالح المجلس. |
85. The Secretariat was requested to prepare, in writing, a concise background note setting out the status of implementation of recommendations emanating from the current joint meeting. | UN | 85 - طُلب من الأمانة العامة أن تعد مذكرة خطية موجزة تحتوي على معلومات أساسية وتبين حالة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاجتماع المشترك الحالي. |
In addition, Cameroon has launched a programme of action that is to a great extent based on recommendations emanating from the World Summit for Children. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت الكاميرون برنامج عمل يرتكز إلى حد كبير على التوصيات المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Indeed, members of the Council have increasingly implemented some of the recommendations emanating from the proposals of the Working Group, in an effort to make the Council’s work more transparent and inclusive of the larger membership of the United Nations. | UN | والواقع أن أعضاء المجلس ينفذون بشكل متزايد بعض التوصيات المنبثقة عن مقترحات الفريق العامل في جهد يرمي الى جعل عمل المجلس أكثر شفافية ويشمل عددا أكبر من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
recommendations emanating from the Statistical Commission would offer benefits to both international and national actors in charge of statistical data collection and distribution, in terms of accuracy and compatibility of statistical data. | UN | ومن شأن التوصيات الصادرة عن اللجنة الإحصائية أن توفر مزايا للأطراف الفاعلة على الصعيدين الدولي والوطني المسؤولة عن جمع البيانات الإحصائية وتوزيعها، وذلك من حيث دقة البيانات الإحصائية وتوافقها. |
It may be noted that information on the type of approach made by ECLAC to the United Nations system, with a view to gaining wider access to resources had been carefully articulated in the recommendations emanating from the United Nations Conference on Environment and Development. | UN | وتجدر ملاحظة أن صياغة المعلومات المتعلقة بشكل النهج الذي قدمته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى منظومة اﻷمم المتحدة، بغية زيادة امكانية الحصول على الموارد، كانت صياغة دقيقة في التوصيات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
They called upon civil society organizations to continue to participate in State reviews as well as in the implementation of recommendations emanating from the treaty bodies. VI. Other matters | UN | ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
At the request of the participants, the recommendations emanating from the event would be issued in document GC.12/INF.3. | UN | وأشارت إلى أنه بناء على طلب المشاركين ستصدر التوصيات المنبثقة من الاجتماع في الوثيقة GC.12/INF.3. |
The mandate of the programme is provided in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as the recommendations emanating from the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | UN | وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن التوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
One of the recommendations emanating from the workshop was to set up an inter-ministerial body to contribute to the drafting process of the report to CESCR. | UN | وكانت إحدى التوصيات المنبثقة من حلقة العمل هي إنشاء هيئة مشتركة بين الوزارات للمساهمة في عملية صياغة التقرير المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
(a) Timely delivery of required substantive and technical support to treaty bodies, in order to ensure that their recommendations emanating from the review of States parties' reports are implementable, including as a result of country visits and consideration of individual complaints, where required by treaty bodies | UN | (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في حينه إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، سعيا إلى ضمان أن تكون توصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف قابلة للتنفيذ، نتيجة لأمور منها الزيارات القطرية والنظر في شكاوى الأفراد، متى طلبت تلك الهيئات ذلك |
Djibouti expressed the view that the recommendations emanating from the universal periodic review would help improve the general human rights situation in the country. | UN | وأعربت جيبوتي عن رأي مفاده أن التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل ستساعد في تحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد. |
It welcomed the steps taken by the Government to fully implement the recommendations emanating from the review, and to ensure the enjoyment by its citizens of a wide range of economic, social and cultural rights. | UN | ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
To follow up the recommendations emanating from the universal periodic review process, Kuwait had also created a new institution to tackle the concerns of illegal residents, who were now entitled to free education, health care, food rations and other benefits. | UN | وفي مسعى لمتابعة التوصيات الناجمة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل شكّلت الكويت مؤسسة جديدة لتناول اهتمامات ومشاغل المقيمين بصورة غير قانونية الذين أصبح لهم الحق في التعليم المجاني، والرعاية الصحية والحصص الغذائية وغير ذلك من المنافع. |
Mr. Eide asked that the recommendations emanating from the preparatory meeting be shared with the participants at the seminar. | UN | وطلب السيد أيدي أن يشارك المشتركون في الحلقة الدراسية في التوصيات التي نجمت عن الاجتماع التحضيري. |