"recommendations that could" - Translation from English to Arabic

    • توصيات يمكن أن
        
    • التوصيات التي يمكن أن
        
    • توصيات من شأنها أن
        
    It should also be an occasion to draw up recommendations that could strengthen the commitments that were freely entered into by the international community. UN كما أنها ينبغي أن تكون مناسبة لصياغة توصيات يمكن أن تعزز الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي بحرية اختياره.
    (iii) Make recommendations that could help the realization of the Millennium Development Goals, in particular of Millennium Development Goal 7; UN ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛
    To make recommendations that could help the realization of the Millennium Development Goals, in particular of Goal 7; UN `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛
    Therefore, they agreed to a list of recommendations that could serve as guidelines in the work they undertook at the national level. UN ولذلك، وافقوا على قائمة من التوصيات التي يمكن أن تشكل مبادئ توجيهية للأعمال التي يضطلعون بها على الصعيد الوطني.
    Good progress was being made in identifying solutions, good practices and recommendations that could assist States in managing the challenges ahead. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري إحراز تقدم جيد بشأن إيجاد الحلول، والممارسات الجيدة، ووضع التوصيات التي يمكن أن تساعد الدول في إدارة التحديات المقبلة.
    The broad remit of the Panel gives it scope to make recommendations that could contribute to the Assembly's initiatives in those areas. UN واتساع قاعدة الفريق يعطيه الفرصة لتقديم توصيات يمكن أن تسهم في مبادرات الجمعية في تلك المجالات.
    To that end, they agreed upon a list of recommendations that could serve as guidelines in their work. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتفقوا على قائمة توصيات يمكن أن تشكِّـل مبادئ توجيهية لعملهم.
    On the basis of the forum proceedings, UNCTAD will prepare a synthesis of best practices with recommendations that could be useful for other countries seeking to advance the development of their own green sectors. UN واستنادا إلى أعمال المنتدى، سيقوم الأونكتاد بإعداد تقرير تجميعي لأفضل الممارسات مع إدراج توصيات يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الساعية إلى تعزيز تنمية القطاعات الخضراء الخاصة بها.
    In particular, the team sought to arrive at recommendations that could help UNCTAD assist developing countries in strengthening their productive capacity through further linking of its different technical cooperation activities. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Nepal hopes the High-level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General will come up with recommendations that could culminate in tangible reforms consistent with the present realities of the world. UN وتأمل نيبال أن يقدم الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي عينه الأمين العام توصيات يمكن أن يتوجها في إجراء إصلاحات ملموسة تتسق مع وقائع العالم الراهنة.
    The resolution also called upon the expert to, inter alia, pay particular attention to the situation and empowerment of women in extreme poverty, and submit recommendations that could contribute to the realization of Millennium Development Goals. UN وطلب القرار أيضا إلى الخبيرة أمورا من بينها إيلاء اهتمام خاص بحالة المرأة التي تعيش في فقر مدقع وسبُل تمكينها، وتقديم توصيات يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (c) To make recommendations that could help the realization of the Millennium Development Goals, in particular of Goal 7; UN (ج) تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛
    (c) To make recommendations that could help the realization of the Millennium Development Goals, in particular of Goal 7; UN (ج) تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛
    The report is divided into three parts: first, it examines Africa's development needs and challenges within the present global, regional and national contexts; second, it takes stock of the main commitments made by African countries and the international community to address these challenges; and third, it provides recommendations that could positively impact the continent's development. UN وينقسم التقرير إلى ثلاثة أجزاء: فهو يتناول أولا الاحتياجات والتحديات الإنمائية لأفريقيا في السياق العالمي والإقليمي والوطني الراهن؛ ويقيِّم ثانيا الالتزامات الرئيسية التي تعهدت بها البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواجهة تلك التحديات؛ ويقدم ثالثا توصيات يمكن أن تؤثر إيجابا في تنمية القارة.
    He then makes recommendations that could guide current and future processes at the global level and the implementation of national-level policies that would support the realization of the right to food. UN ويحدد بعد ذلك عددا من التوصيات التي يمكن أن توجه العمليات الحالية والمستقبلية على الصعيد العالمي، وتوجه تنفيذ سياسات على الصعيد الوطني من شأنها أن تدعم إعمال الحق في الغذاء.
    Participants agreed on a number of recommendations that could further support the implementation of the amended New Delhi work programme in Asia and the Pacific. UN 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ.
    Determining the types of recommendations that could best address cross-cutting systemic issues and vulnerabilities, as well as deciding on the most appropriate entity to whom to address these recommendations, were significant challenges. UN وهناك تحديان هامان، هما: ' 1` تحديد أنواع التوصيات التي يمكن أن تعالج على النحو الأفضل القضايا وأوجه الضعف المنهجية الشاملة لعدة قطاعات، و ' 2` البت في الكيان الأنسب ليعهد إليه بمعالجتها.
    States parties must reaffirm their fundamental opposition to nuclear weapons as a threat to the survival of humanity, and must focus on recommendations that could command common support. UN وأضاف أنه يتعين على الدول الأطراف أن تؤكد من جديد معارضتها الأساسية للأسلحة النووية باعتبارها تهديدا لبقاء البشرية، وأن تركز على التوصيات التي يمكن أن تحظى بالتأييد العام.
    The overall objective of the seminar was to assess the contribution and impact of the Funds in achieving the goals of the Decade and to draw lessons and recommendations that could be used for the future. UN وكان الهدف الرئيسي من الحلقة تقييم مساهمة وأثر الصندوقين في تحقيق أهداف العقد واستخلاص النتائج ووضع التوصيات التي يمكن أن يستفاد منها مستقبلاً.
    It was hoped that the Commission would be able to draw some conclusions and make recommendations that could constitute the basis for future work by UNCTAD in this area, in particular to create a better understanding of the complexities influencing investment decisions and related capital flows. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من استخلاص بعض الاستنتاجات ووضع التوصيات التي يمكن أن تشكل أساسا لعمل اﻷونكتاد المقبل في هذا المجال، وبخاصة لتحسين فهم المسائل المعقدة المؤثرة على قرارات الاستثمار وما يتصل بها من تدفقات مالية.
    To achieve this, it was agreed that the review should be broad in scope in order for it to generate recommendations that could help adapt the three entities to current realities and the changing approaches of the United Nations system and the needs of countries emerging from conflict. UN ولتحقيق ذلك، اتُّفق على ضرورة توسيع نطاق الاستعراض بحيث يفضي إلى توصيات من شأنها أن تساعد الكيانات الثلاثة على التكيف مع الواقع الراهن وتغير النهج المتبعة في منظومة الأمم المتحدة واحتياجات البلدان الخارجة من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more