"reconcile with" - Translation from English to Arabic

    • التوفيق بين
        
    • التوفيق بينها
        
    • التصالح مع
        
    • التوفيق بينه وبين
        
    • توفيقها مع
        
    • أتصالح مع
        
    • المصالحة مع
        
    • يتفق ذلك مع
        
    • تصالح مع
        
    • مع ما يرد في
        
    • تتصالح
        
    • والمصالحة مع
        
    The practice was difficult to reconcile with article 27 of the Covenant. UN ومن الصعب التوفيق بين هذه الممارسة والمادة 27 من العهد.
    The right to life was the most basic of all human rights, and the death penalty was difficult to reconcile with the spirit and goals of human rights. UN الحق في الحياة هو أكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية، ومن الصعب التوفيق بين عقوبة الإعدام وروح وأهداف حقوق الإنسان.
    Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. UN وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية.
    He called for SPLM to reconcile with the militias, and said the parties would work together to find appropriate solutions. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    The system was incompatible with the principle of decent treatment for foreigners and difficult to reconcile with the provisions of the Covenant. UN وهذا النظام لا يتفق مع مبدأ المعاملة اللائقة للأجانب ويصعب التوفيق بينه وبين أحكام العهد.
    " 23. The Committee is concerned that various provisions of the Press Law, and their frequent invocations, are difficult to reconcile with the provisions of article 19 of the Covenant. UN " 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن أحكاماً مختلفة من قانون الصحافة، وتواتر الاستشهاد بها، يصعب توفيقها مع أحكام المادة 19 من العهد.
    Such an approach would, however, be difficult to reconcile with general comment No. 26. UN ولكن سيكون من الصعب التوفيق بين هذا النهج وبين التعليق العام رقم 26.
    Thus, the very existence of a Supreme Court of the local authority is difficult to reconcile with the Moroccan judicial system. UN ومن ثم فإنه يصعب التوفيق بين وجود محكمة عليا تابعة للسلطة المحلية وبين النظام القضائي المغربي.
    Reform initiatives are sometimes difficult to reconcile with the priorities of all parties involved: staff, managers and Member States. UN ويصعب أحيانا التوفيق بين مبادرات الإصلاح وأولويات جميع الأطراف المعنية: الموظفون والمديرون والدول الأعضاء.
    The Committee considers that the delay of 72 hours is difficult to reconcile with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة أنه من الصعب التوفيق بين مدة ال72 ساعة والفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    A concern expressed with regard to such an approach is that it would be difficult to reconcile with the Conference's mandate as a negotiating forum. UN وقد أُعرب عن باعث قلق بشأن هذا النهج، هو صعوبة التوفيق بين هذا النهج وبين ولاية المؤتمر بوصفه محفلاً للتفاوض.
    It was noted that there was an issue of ceding sovereignty and that for many developing countries that were still in the early stages of economic transformation, this was difficult to reconcile with the policy space required for development. UN وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي.
    Military functions fall within the framework of a hierarchical organization and are subject to rules of discipline that are difficult to reconcile with the independence of judges called for under article 14 of the Covenant and reaffirmed in the Bangalore Principles of Judicial Conduct. UN فالوظائف العسكرية تتبع تنظيماً هرمياً يخضع لقواعد انضباط يصعب التوفيق بينها وبين استقلال القضاة الذي تنص عليه المادة 14 من العهد وتعيد تأكيده مبادئ بنغالور للسلوك القضائي.
    While automatic responses have a deterrent value and provide certainty, they are difficult to reconcile with the need to take into account different types, cause, degree and frequency of compliance problems. UN فبينما تتسم الردود التلقائية بقيمة ردعية وتوفر حالة من التيقن، فإنه يصعب التوفيق بينها وبين الحاجة إلى مراعاة مختلف أنواع وأسباب ودرجات مشاكل عدم الامتثال وتواتر حدوثها.
    From that point on, Israel made all sorts of attempts to reconcile with the Syrian Arab Republic. UN ومنذ ذلك الحين، حاولت إسرائيل بجميع الوسائل التصالح مع الجمهورية العربية السورية.
    And I just can't understand how he could try to reconcile with my mom without apologizing. Open Subtitles وأنا فقط لا استطيع فهم كيف استطاع محاولة التصالح مع أمي دون اعتذار
    This is a frighteningly high number, and hard to reconcile with the expressed commitment by States to ensure the enjoyment of human rights by everyone. UN وهذا رقم مخيف ويصعب التوفيق بينه وبين الالتزام الذي أبدته الدول بضمان تمتع كل شخص بحقوق الإنسان.
    What was the minimum age at which a child could be arrested, and how was that age determined, if not on appearance alone? There were apparently seven children currently on death row, which was difficult to reconcile with the fact that, under the law, the death penalty could not be imposed on minors. UN ما هو الحد الأدنى للسن التي يمكن عند بلوغه القبض على طفل وكيف يحدد هذا السن، إن لم يكن بالمظهر وحده؟ وهناك حالياً على ما يبدو سبعة أطفال ينتظرون الإعدام، وهو أمر يصعب التوفيق بينه وبين حقيقة أنه لا يجوز بموجب القانون فرض عقوبة الإعدام على القصّر.
    That is of special importance where the Council's decisions directly affect the rights and obligations of individuals who are not entitled to individual legal remedies -- a situation which can be difficult to reconcile with the rule of law. UN وذلك ذو أهمية خاصة بالنظر إلى أن قرارات المجلس تؤثر على نحو مباشر في حقوق وواجبات الأفــراد الذيــن لا يحــق لهم التمتع بالعلاجات القانونية الفردية - وهي حالة يمكن أن يكون من الصعب توفيقها مع سيادة القانون.
    I will forgive those who have wronged me and reconcile with those who I have wronged. Open Subtitles و أن أغفر لكل من أساء الي و أن أتصالح مع من أخطأت فى حقهم
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    This did not reconcile with the physical inventory report, which reflected a closing value of $974,157, resulting in a discrepancy of $9,237,356. UN ولا يتفق ذلك مع تقرير الجرد الفعلي الذي بلغت فيه قيمة الإقفال 157 974 دولارا بفرق قدره 356 237 9 دولارا.
    And if we can't get her back to L.A., there is no chance she can reconcile with Dr. Minton. Open Subtitles وإذا لم نتمكن من الحصول عليها العودة إلى LA، ليس هناك فرصة أنها يمكن أن تصالح مع الدكتور مينتون.
    They were not receiving any inventory from them that they could periodically reconcile with the AssetTrak database. UN فلم يكونا يتسلمان منهم أي قوائم بها لمطابقتها دوريا مع ما يرد في قاعدة بيانات تتبع الأصول.
    You have another one, and you need to reconcile with them. Open Subtitles لديك أفرادُ عائلةٍ اخرى، وعليك أن تتصالح معهم.
    The Republic of Korea aspires to melt away the ice and reconcile with the Democratic People’s Republic of Korea. UN وجمهورية كوريا تتطلع إلى إذابة الجليد والمصالحة مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more