"reconciliation act" - Translation from English to Arabic

    • قانون المصالحة
        
    • بقانون المصالحة
        
    The State party reiterated that the National Reparations Programme, established by the National Reconciliation Act, aims to fully compensate victims of the internal armed conflict by providing comprehensive reparations focused on restoration of the dignity of victims. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    The State party reiterated that the National Reparations Programme, established by the National Reconciliation Act, aims to fully compensate victims of the internal armed conflict by providing comprehensive reparations focused on restoration of the dignity of victims. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    The agreement was eventually signed on 12 December and the Congress of the Republic subsequently ratified the National Reconciliation Act. UN وتم التوقيع، في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على الاتفاق المذكور وصدق البرلمان فيما بعد على قانون المصالحة الوطنية.
    From that point of view, no human rights treaty ratified by the State of Guatemala was violated by the Government in introducing the National Reconciliation Act. UN وبالتالي فإن قيام الحكومة بتقديم قانون المصالحة الوطنية لا ينطوي على انتهاك ﻷي معاهدة لحقوق اﻹنسان صدقت عليها دولة غواتيمالا؛
    The Council for Aboriginal Reconciliation Act 1991 is welcomed as a measure of great potential interest. UN واللجنة ترحب أيضا بقانون المصالحة مع السكان اﻷصليين لعام ١٩٩١ بوصفه تدبيرا ينطوي على أهمية محتملة كبيرة.
    79. Within its general mandate of verifying respect for the due process guarantees, the Mission has identified those cases in which there has been a request for the National Reconciliation Act to be applied in order to extinguish criminal liability. UN ٧٩ - وقد قامت البعثة، في إطار ولايتها العامة في التحقق من الضمانات المكفولة لﻹجراءات القانونية الواجبة، بالتحقق من تلك القضايا التي تستدعي تطبيق قانون المصالحة الوطنية ﻹلغاء المسؤولية الجنائية.
    However, the ratification by the Congress of the Republic, on 12 December 1996, of the National Reconciliation Act was criticized by some as an amnesty for perpetrators of serious human rights violations, including disappearances. UN بيد أن البعض قد انتقدوا تصديق كونغرس الجمهورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 على قانون المصالحة الوطنية باعتباره منطويا على عفو عام عن مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء.
    Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. UN فوفقا لما ورد في اتفاقات السلام، عهد بسياسة التعويض إلى أمانة السلام التي ينبغي لها، مثلما حدد قانون المصالحة الوطنية الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تراعي توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية.
    In June 1998, that Office sent the judicial record to the Court of Appeal, considering that it might come under the National Reconciliation Act. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، أحالت النيابة اﻹدارية ملف السوابق إلى محكمة الاستئناف للنظر في إمكانية تطبيق قانون المصالحة الوطنية عليها.
    (a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; UN (أ) أن تطبق بدقة قانون المصالحة الوطنية، الذي يستبعد صراحة منح العفو بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    National Reconciliation Act UN قانون المصالحة الوطنية
    In addition, the Mission stresses the commitment made by the parties in the Agreement on the Integration of URNG, which was then reiterated in the National Reconciliation Act. UN وعلاوة على ذلك، تشير البعثة الى الالتزام الذي تعهد به الطرفان في الاتفاق المتعلق بإدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ضمن المسار العام وهو ما تم الاعتراف به في قانون المصالحة الوطنية منذ زمن طويل.
    63. During the period under review, the Mission received a complaint claiming that in submitting the draft National Reconciliation Act to Congress, the Government violated Commitment III of the Comprehensive Agreement not to support the adoption of legislative or other measures aimed at preventing the prosecution and punishment of those guilty of human rights violations. UN ٦٣ - وتلقت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكوى واحدة تشير إلى أن الحكومة قد انتهكت بتقديمها مشروع قانون المصالحة القانونية إلى البرلمان المبدأ الثالث من الاتفاق الشامل الذي يتصل بعدم تشجيع اعتماد تدابير تشريعية أو من نوع آخر تهدف إلى إعاقة مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    However, the ratification by the Congress of the Republic, on 12 December 1996, of the National Reconciliation Act has been criticized by some as an amnesty for perpetrators of serious human rights violations, including disappearances. UN بيد أن البعض قد انتقد قيام مجلس الشيوخ في الجمهورية بالتصديق في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على قانون المصالحة الوطنية، باعتباره بمثابة عفو عن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء.
    20. With a view to promoting national reconciliation, without neglecting the need to combat impunity, the National Reconciliation Act shall contain a clause allowing URNG members to be integrated into lawful life. UN ٢٠ - من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، دون إغفال ضرورة مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، يُضمﱠن قانون المصالحة الوطنية مفهوما قانونيا يفسح المجال أمام اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية.
    24. The provisions in the National Reconciliation Act which extinguish criminal liability shall under no circumstances extend to crimes which, under domestic law or the international treaties ratified or signed by Guatemala, are imprescriptible or are not subject to an extinction of criminal liability. Proceedings UN ٢٤ - لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تشمل أحكام قانون المصالحة الوطنية - التي تقرر سقوط المسؤولية الجنائية - الجرائم التي لا تسقط بالتقادم أو التي لا مجال فيها لسقوط المسؤولية الجنائية، وذلك وفقا للقانون الداخلي أو المعاهدات الدولية التي تكون غواتيمالا قد صدقت أو وقﱠعت عليها.
    100. The National Reconciliation Act, which came into force on 29 December 1996 with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, leaves it to the courts to determine which acts committed by members of the army and the URNG in the course of the armed conflict will be pardoned. UN ١٠٠- ويترك قانون المصالحة الوطنية، الذي بدأ سريانه في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ مع توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، للمحاكم أن تقرر ما هي اﻷفعال المشمولة بالعفو بين اﻷفعال التي ارتكبها أفراد الجيش وأفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أثناء النزاع المسلح.
    The Commission recommended that the State strictly enforce the National Reconciliation Act, which explicitly excludes amnesty for the perpetrators of genocide and crimes against humanity. UN وأوصت اللجنةُ الدولةَ بأن تطبِّق تطبيقاً صارماً قانون المصالحة الوطنية، الذي يرفض صراحةً العفوَ عن مرتكبي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية(64).
    In March 1992, the judge applied the National Reconciliation Act to Miranda in respect of the offence of acts of terrorism and subversive association, but not in respect of the murder, and gave Miranda the maximum sentence of 30 years in prison. 521/ UN وفي آذار/مارس ١٩٩٢، طبق القاضي قانون المصالحة الوطنية على ميراندا فيما يتعلق بجريمة ارتكاب أعمال اﻹرهاب والتواطؤ التخريبي، وليس فيما يتعلق بجريمة القتل، وحكم على ميراندا بالعقوبة القصوى ومدتها ٣٠ سنة في السجن)٥٢١(.
    22. Also in relation to the clause mentioned in paragraph 20, the National Reconciliation Act shall extinguish criminal liability for related common crimes committed in the armed conflict, such crimes being defined as those which are directly, objectively, intentionally and causally related to the commission of the political crimes referred to in the preceding paragraph and which cannot be shown to be motivated by personal goals. UN ٢٢ - فيما يتعلق بذات المفهوم القانوني المشار إليه في الفقرة ٢٠ أعلاه، يقرر قانون المصالحة الوطنية كذلك سقوط المسؤولية الجنائية عن الجرائم العادية المرتبطة بجرائم أخرى، التي ارتكبت إبان النزاع المسلح والتي يقصد بها الجرائم المباشرة الفعلية العمد التي لها علاقة سببية بارتكاب الجرائم السياسية المشار إليها في الفقرة السابقة، والتي لم يثبت توافر أسباب شخصية كدافع وراء ارتكابها.
    The Council for Aboriginal Reconciliation Act 1991 is welcomed as a measure of great potential interest. UN واللجنة ترحب أيضا بقانون المصالحة مع السكان اﻷصليين لعام ١٩٩١ بوصفه تدبيرا ينطوي على أهمية محتملة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more