"reconciliation of the" - Translation from English to Arabic

    • المصالحة بين
        
    • بالمصالحة بين
        
    • بمطابقة
        
    • تصالح
        
    • بالتوفيق بين
        
    • عملية تسوية
        
    • مطابقة بين
        
    • لمصالحة
        
    • الصلح بين
        
    • المصالحة في
        
    The members of the commission conduct an investigation, determine the basic reasons for the emergence of family problems and facilitate the reconciliation of the spouses. UN ويجري أعضاء اللجنة تحقيقا ويحددون الأسباب الأساسية لظهور المشاكل الأسرية، وييسرون المصالحة بين الزوجين.
    We hope that the recent elections in Bosnia and Herzegovina will contribute to the reconciliation of the ethnic communities and to the construction of a new civil society. UN ونأمل أن تسهم الانتخابــات التي جــرت فــي البوسنــة والهرســك في المصالحة بين الطوائف وفي إقامة مجتمع مدني جديد.
    The reconciliation of the opposing parties in Tajikistan also provided the impetus for energizing women in the political sphere. UN وحققت المصالحة بين الأحزاب المتصارعة دَفعة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية أيضا.
    We furthermore call upon those that are still on the outside to give up their opposition and participate in the process just as courageously as in the reconciliation of the peoples. UN ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب.
    Furthermore, both the internal and external auditors have made observations in their reports of serious problems regarding the reconciliation of the physical inventory count with that of the recorded inventory. UN وعلاوة على ذلك، أبدى مراجعو الحسابات الداخليون والخارجيون على حد سواء ملاحظات في تقاريرهم عن وجود مشاكل خطيرة تتعلق بمطابقة الجرد الفعلي للمخزون بالمخزون المسجل.
    Henceforth, court proceedings are held regardless of whether a complaint or petition has been filed, and they may not be terminated because of reconciliation of the parties. UN ولذلك أصبحت جلسات المحكمة تعقد، سواء كانت هناك شكوى أو التماس أم لا، ولا يمكن وقفها بسبب تصالح الأطراف.
    He also touched upon other administrative issues which had in the past been of concern to the participants and the Commission in relation to reconciliation of the substantive treatment of reports with practical limitations on available time and resources. UN كما تطرق لمسائل إدارية أخرى كانت في الماضي موضع اهتمام المشتركين واللجنة فيما يتصل بالتوفيق بين المعالجة الموضوعية للتقارير والقيود العملية المفروضة على الوقت والموارد المتاحة.
    An overall reconciliation of the imprest accounts balance was also reviewed during the audit. UN واستُعرضت كذلك عملية تسوية شاملة لرصيد حسابات السُّلف خلال عملية مراجعة الحسابات.
    In order to facilitate a comparison between the budget and the financial statements prepared under IPSAS, a reconciliation of the budget to the cash flow statement is also included in note 7. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 مطابقة بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية.
    The process was vitally important for the reconciliation of the Cambodian people, as well as for the United Nations, which had made the protection of human rights one of its major priorities. UN وأضاف أن هذه العملية بالغة الأهمية لمصالحة الشعب الكمبودي، وهي كذلك أيضا بالنسبة للأمم المتحدة، التي جعلت من حماية حقوق الإنسان أولوية من أولوياتها الرئيسية.
    The process is overseen by professionals who facilitate and organize reconciliation of the child with the parents or caregivers. UN ويشرف المهنيون الذين ييسرون المصالحة بين الطفل وأبويه ومن يرعونه، على أداء هذه العملية.
    Secondly, the Government should proclaim the reconciliation of the peoples and nations on the condition that war criminals are prosecuted vigorously. UN وثانيا، ينبغي أن تعلن الحكومة المصالحة بين الشعوب واﻷمم شريطة أن يحاكم مجرمو الحرب بشدة.
    We are encouraged by the assurance of the new Government that it will foster the reconciliation of the Rwandese people. UN وقــد شجعتنا تأكيدات الحكومــة الجديــدة بأنهــا سترعى عملية المصالحة بين فئات الشعب الرواندي.
    We maintain that reconciliation of the warring factions is critical to finding a just, lasting and comprehensive peace settlement to the conflict. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    It is indeed a well-deserved tribute to the two statesmen who had the vision and the determination to work towards the reconciliation of the South African peoples. UN والواقع أنها تحية مستحقـــة لرجلي دولة كانت لديهما البصيرة واﻹرادة للعمل من أجل تحقيق المصالحة بين أبناء جنوب افريقيا.
    UNMIK continued to act as an impartial mediator through its status-neutral position; monitor, report on and facilitate the resolution of issues related to the reconciliation of the communities of Kosovo; facilitate the participation of Kosovo in regional and international forums; promote dialogue between Belgrade and Pristina; and provide support functions in the area of the rule of law. UN وقد واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو العمل كوسيط محايد باتخاذها موقفا محايدا من حيث المركز؛ ورصد وتيسير حل القضايا المتعلقة بالمصالحة بين الطوائف في كوسوفو وتقديم تقارير عن ذلك، مع تيسير مشاركة كوسوفو في المحافل الإقليمية والدولية؛ وتعزيز الحوار بين بلغراد وبريشتينا؛ وتوفير مهام الدعم في مجال سيادة القانون.
    (d) Implement a monthly reconciliation of the payments of contributions in order to enhance payment recovery and to introduce full accrual accounting (para. 42); UN (د) القيام شهريا بمطابقة مدفوعات الاشتراكات من أجل تعزيز استرداد المدفوعات والأخذ الكامل بنظام المحاسبة على أساس الاستحقاق (الفقرة 42)؛
    It is also concerned by reports that officials have closed cases of allegations of torture on the basis of reconciliation of the defendant with the victim. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية.
    The data allowing reconciliation of the information in annexes II and VI to document A/53/715 would be provided in informal consultations. UN وأضاف أنه سيجري في مشاورات غير رسمية تقديم البيانات التي تسمح بالتوفيق بين المعلومات الواردة في المرفق الثاني والمرفق الرابع للوثيقة A/53/715.
    reconciliation of the inventory records is still ongoing. UN ولا تزال عملية تسوية سجلات الجرد جارية.
    In order to facilitate a comparison between the budget and the financial statements prepared under IPSAS, a reconciliation of the budget to the cash flow statement is included in note 7. UN ومن أجل تيسير المقارنة بين الميزانية والبيانات المالية المعدة وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تدرج أيضا في الملاحظة 7 مطابقة بين الميزانية وبيان التدفقات النقدية.
    We wish to stress that all the actions taken by the Government of the Republic fall strictly within the framework of the Constitution, and, though the people of Guatemala may have opted for a slower path, through legality, to consolidate their democratic institutions, we are sure that this will be the best solution for the reconciliation of the Guatemalan family and the political stability of the State. UN ونود أن نؤكد أن كل إجراءات حكومة الجمهورية تتخذ بدقة في إطار الدستور، وربما يكون شعب غواتيمالا قد اختار طريقا أكثر بطئا لتوطيد مؤسساته الديمقراطية من خلال الشرعية، ولكننا نثق بأن ذلك يمثل الحل اﻷفضل لمصالحة اﻷسرة الغواتيمالية، ولتحقيق الاستقرار السياسي للدولة.
    reconciliation of the partners is the preferred method used by the court in cases of domestic violence and women are routinely sent back to abusive spouses. UN ويكون الصلح بين الزوجين الأسلوب المفضل لدى المحاكم في حالات العنف المنزلي وتعاد النساء عادة إلى أزواجهن المتعسفين.
    It is clear that the role of the two Tribunals will help in the upholding of criminal justice, which will lead to reconciliation of the States concerned. UN ويرى وفد مصر في هذا المسلك تعزيزا لدور المحكمتين في إقامة العدالة الجنائية، مما يساهم في تحقيق المصالحة في الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more