"reconciliation processes" - Translation from English to Arabic

    • عمليات المصالحة
        
    • عمليات التسوية
        
    • بعمليات مصالحة
        
    • بعمليات المصالحة
        
    • وعمليات المصالحة
        
    • عمليات التسويات
        
    • لعمليات المصالحة
        
    • بعمليات التسوية
        
    • عمليات مصالحة
        
    • إجراءات الصلح
        
    • لعمليتي المصالحة
        
    Tribal reconciliation processes do not diminish the obligations of parties to the conflict under international humanitarian and human rights law. UN وكما أن عمليات المصالحة القبلية لا تحد من التزامات أطراف الصراع بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Recognizing the curbing of the illicit transfer of arms as an important contribution to the relaxation of tension and peaceful reconciliation processes, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Somalis should and could have been given a chance to sort out their own problems through the reconciliation processes that they had begun in earnest. UN وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة.
    While the area of bank reconciliation processes required further strengthening, OAI noted a marked improvement compared to previous years. UN وفي حين أن عمليات التسوية المصرفية تحتاج للمزيد من التحسين، لاحظ المكتب تحسنا ملموسا في هذا المجال مقارنة بالأعوام الماضية.
    Among other initiatives, the United Nations Development Programme's Civil Society Participation programme (PASOC) works with civil society organizations, in particular the Commission on the Location of Disappeared Children and organizations of wives and widows of the armed conflict in various departments, to promote local reconciliation processes. UN ومن بين المبادرات الأخرى، يعمل برنامج مساعدة المجتمع المدني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، وبخاصة لجنة البحث عن الأطفال المفقودين والمنظمات النسائية ومنظمات أرامل ضحايا الصراع المسلح في مختلف المحافظات من أجل تشجيع القيام بعمليات مصالحة محلية.
    Acholi traditional and religious leaders have also recommended traditional and religious reconciliation processes as necessary avenues for truthseeking. UN وقد أوصى الزعماء التقليديون والدينيون لجماعة أكولي الإثنية أيضاً بعمليات المصالحة التقليدية والدينية بوصفها مسارات ضرورية للبحث عن الحقيقة.
    The project brought together members of parliament from those countries at a regional seminar in Sierra Leone to discuss issues that parliaments should factor into their strategies for promoting national peacebuilding and reconciliation processes. UN وجمع المشروع أعضاء البرلمان من تلك البلدان في حلقة دراسية إقليمية عُقدت في سيراليون لمناقشة المسائل التي ينبغي أن تدمجها البرلمانات في استراتيجياتها لتعزيز بناء السلام الوطني و عمليات المصالحة.
    UNAMA has been able to provide much useful information about the ongoing reconciliation processes in Afghanistan and how these may affect individuals placed on the list. UN واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    The sixth preambular paragraph recalls the role of the media in reporting on reconciliation processes. UN والفقرة السادسة من الديباجة تذكّر بدور وسائط الإعلام في الإبلاغ عن عمليات المصالحة.
    This polarization has in turn impeded the ability of tribal reconciliation processes to have an impact on reconciling disputes between tribes. UN وقد أعاق هذا الاستقطاب بدوره قدرة عمليات المصالحة القبلية على التأثير في تسوية المنازعات الناشبة بين القبائل.
    The Committee communicated the view that tribal reconciliation processes will be essential to any sustained peace in Darfur. UN وطرحت اللجنة رأيها بأن عمليات المصالحة القبلية ستكون أمرا يستلزمه أي سلام دائم في دارفور.
    Even in such seemingly intransigent environments, reconciliation processes may provide the best hope for ensuring the safety of the civilian population. UN وحتى في هذه الأجواء التي تتراءى متشددة، قد تهيئ عمليات المصالحة أفضل الفرص المأمولة لضمان سلامة السكان المدنيين.
    UNAMA has been able to provide much useful information about the ongoing reconciliation processes in Afghanistan and how these may affect individuals placed on the list. UN واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Such actions are all the worse for their long-term impact on society and reconciliation processes. UN ومما يزيد من سوء هذه الأفعال أثرها طويل الأمد في المجتمع وفي عمليات المصالحة.
    reconciliation processes clearly needed to weave new and inclusive historical narratives. UN ومن الواضح أن تقديم روايات جديدة وجامعة للتاريخ أمر مطلوب في عمليات المصالحة.
    She concluded that such a plurality was crucial for reconciliation processes to be sustainable. UN وخلصت إلى أن هذه التعددية مهمة لاستدامة عمليات المصالحة.
    Recognizing the curbing of the illicit transfer of arms as an important contribution to the relaxation of tension and peaceful reconciliation processes, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    As monthly bank reconciliation becomes a regular practice in many UNDP country offices, paragraph 214 recommends attention to unrecorded payments and unrecorded deposits in the external tables in bank reconciliation processes. UN وإذ غدت التسويات المصرفية الشهرية ممارسة معتادة في كثير من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي، توصي الفقرة 214 بالاهتمام بالمدفوعات غير المسجلة والإيداعات غير المسجلة في الجداول الخارجية ضمن عمليات التسوية المصرفية.
    In addition to a political settlement to be reached in Abuja, community-based reconciliation processes are therefore urgently required to restore a degree of security at the local level and to permit the return of displaced persons to their villages. UN ولذا فبالإضافة إلى الحاجة إلى التوصل إلى تسوية سياسية في أبوجا، هناك حاجة ماسة للقيام بعمليات مصالحة في المجتمع المحلي لاستعادة قدر من الأمن على المستوى المحلي، والسماح بعودة الأشخاص المشردين إلى قراهم.
    The third preambular paragraph recognizes the many activities carried out by the United Nations system and the international community in diverse areas that lead to the initiation and development of reconciliation processes. UN الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن العديد من الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مناطق مختلفة تفضي إلى البدء بعمليات المصالحة وتطويرها.
    The United Nations should invest more political capital and resources in preventive diplomacy and reconciliation processes. UN وعلى الأمم المتحدة أن تستثمر المزيد من الرصيد السياسي والموارد في الدبلوماسية الوقائية وعمليات المصالحة.
    While UNHCR agreed with that recommendation, the Board found significant failings in the bank reconciliation processes conducted during the year. UN ومع أن المفوضية وافقت على هذه التوصية، فإن المجلس وجد أوجه تقصير هامة في عمليات التسويات المصرفية خلال العام.
    The United Nations country team provided support for these reconciliation processes as well as humanitarian assistance. UN وقدم فريق الأمم المتحدة القطري الدعم إلى جانب المساعدة الإنسانية لعمليات المصالحة تلك.
    However, there were some residual matters related to the bank reconciliation processes still being addressed. G. Inter-agency coordination UN غير أنه لا يزال هناك بعض المسائل المتبقية التي تجري معالجتها وتتصل بعمليات التسوية المصرفية.
    It was highlighted that there is a need for long-term reconciliation processes within South Sudan and also an urgent need for the Government of South Sudan to exercise its primary responsibility to protect the civilian population. UN وأُشير إلى ضرورة إجراء عمليات مصالحة طويلة الأجل داخل جنوب السودان، وإلى أن هناك حاجة ملحة أيضا إلى أن تمارس الحكومة مسؤوليتها الأساسية عن حماية السكان المدنيين.
    It is also concerned about reports that law enforcement officers are unwilling to register claims of domestic violence, and that women who seek criminal investigations of allegations of domestic violence are compelled to participate in reconciliation processes. UN كما تشعر بالقلق إزاء تقارير تشير إلى أن موظفي إنفاذ القوانين يرفضون تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف المنزلي وأن النساء اللائي يلتمسن إجراء تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالعنف المنزلي يُلزَمن بالمشاركة في إجراءات الصلح.
    (b) Draw upon the ongoing support to national reconciliation processes in Guinea and Liberia with a view to identifying lessons learned and define the main features of its role in this thematic area. UN (ب) الاستفادة من الدعم المستمر لعمليتي المصالحة الوطنية في غينيا وليبريا بغرض استخلاص الدروس المستفادة وتحديد السمات الرئيسية للدور الذي تضطلع به في هذا المجال المواضيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more