"recourse to such" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى هذه
        
    • اللجوء إلى تلك
        
    • اللجوء إلى مثل هذه
        
    recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    No information, in particular statistics, was provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment. UN ولم تقدم إلى المقرر الخاص أية معلومات، ولا سيما أية إحصاءات، بشأن مدى اللجوء إلى هذه العقوبة.
    recourse to such measures constitutes a flagrant violation of the norms of international law, in particular those relating to freedom of trade and navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Most recently, concern was expressed about the excessive recourse to such meetings. UN وقد أُعرب في الآونة الأخيرة عن قلق بشأن الإفراط في اللجوء إلى تلك الاجتماعات.
    recourse to such means strips the fight against terrorism of all its legitimacy. UN ويؤدي اللجوء إلى مثل هذه الوسائل إلى تجريد الكفاح ضد الإرهاب من مشروعيته بالكامل.
    Some of them have even used international and intergovernmental mechanisms to pre-empt recourse to such measures. UN بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير.
    No statistics were provided to the Special Rapporteur on the incidence of recourse to such punishment, which the Special Rapporteur considers to be inhuman and degrading. UN ولم تُقدم إلى المقرر الخاص أية إحصاءات بشأن اللجوء إلى هذه العقوبة التي يعتبرها المقرر الخاص لا إنسانية ومهينة.
    I regret proposing recourse to such bridging actions. UN ويؤسفني أن اقترح اللجوء إلى هذه الإجراءات المؤقتة الانتقالية.
    Therefore, in order to address such a negative impact, it is incumbent upon all countries to refrain from recourse to such measures and actions. UN وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    Nor did the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    It was not made clear, however, when recourse to such subsidiary means would be appropriate. UN إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا.
    recourse to such mechanisms should not be considered an unfriendly act between States but rather an act that exemplified their mutual commitment to the rule of law. UN وينبغي ألا يعتبر اللجوء إلى هذه الآليات عملا غير ودي بين الدول وإنما عملا يمثل التزامها المتبادل بسيادة القانون.
    Nor does the mere invocation of conduct of the military trial in accordance with domestic legal provisions constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such courts. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأن المحاكمة العسكرية قد جرت وفقاً لأحكام التشريعات المحلية ليس حجة تبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    Nor does the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military court of certain categories of serious offences constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأحكام قانونية داخلية لمحاكمة مرتكبي فئة معينة من الجرائم الخطيرة أمام محاكم عسكرية لا يبرر اللجوء إلى هذه المحاكم، بناءً على أحكام العهد.
    Collectively, developing countries have systematically rejected recourse to such measures, including at the meetings of the Group of 77 and China, the Non-Aligned Movement, the Organization of the Islamic Conference and the Organization of African Unity. UN والبلدان النامية في مجموعها، بما فيها مجموعة الـ 77 والصين، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ومنظمة الوحدة الأفريقية نادت في اجتماعاتها، بانتظام، برفض اللجوء إلى هذه التدابير.
    While recourse to such courts generally reflected a desire to circumvent the guarantees provided by ordinary courts, that practice could not be prohibited, as the Committee could not substitute its judgement for that of States parties. UN وعلى الرغم من أن اللجوء إلى هذه المحاكم يعكس بصفة عامة الرغبة في تجاوز الضمانات التي توفرها المحاكم العادية، فإن هذه الممارسة لا يمكن حظرها، لأن اللجنة لا تستطيع أن تستعيض بحكمها عن أحكام الدول الأطراف.
    The fact that it is provided for in the Islamic Criminal Code does not make it a " lawful sanction " but, in the view of the Special Representative, serves only to encourage recourse to such punishment. UN والقول بأن تلك العقوبة منصوص عليها في القانون الجنائي اﻹسلامي لا يجعلها " عقوبة مشروعة " فذلك لا يخدم سوى غرض واحد هو تشجيع اللجوء إلى تلك العقوبة.
    (c) Claims may be submitted to the launching State without the claimant having had to exhaust local remedies, while not excluding recourse to such remedies (article XI); UN (ج) يجوز تقديم المطالبات إلى الدولة المطلِقة مباشَرة دون أن يستنفد المطالب سبل الانتصاف المحلية، مع عدم استبعاد اللجوء إلى تلك السبل (المادة الحادية عشرة)؛
    However, recourse to such methods should be had with due criteria and not pushed to such extremes that could compromise the accountability and legitimacy of the Council vis-à-vis the membership of the Organization, on whose behalf it bears the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN بيد أن اللجوء إلى مثل هذه اﻷساليب ينبغي أن يتم في ضوء المعايير الواجبة ولا ينبغي أن يدفع إلى حدود غير مقبولة يمكن أن تعرض للخطر مسؤولية وشرعية المجلس تجاه العضوية العامة للمنظمة، التي يتحمل المجلس نيابة عنها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nor did the mere invocation of conduct of the military trial in accordance with domestic legal provisions constitute an argument under the Covenant in support of recourse to such tribunals. UN كما أن مجرد الاستظهار بعقد محاكمة عسكرية وفقاً لأحكام القانون المحلي لا يمثل حجة بموجب العهد تؤيد اللجوء إلى مثل هذه المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more